< 2 Tessalonicenses 2 >

1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Christo, e pela nossa reunião com elle,
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଡ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆମଙନ୍‌ ଆର୍ରୁକ୍କୁତନ୍‌ବନ୍‌ ଆ କଡାଡ଼ି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏକାକୁର୍ତିତନାୟ୍‌,
2 Que não vos movaes facilmente do vosso entendimento, e não vos perturbeis, nem por espirito, nem por palavra, nem por epistola, como escripta por nós, como se o dia de Christo estivesse já perto.
ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ନି ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା କି ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ କି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଡାଲେ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ସିଟି ବାତ୍ତେ ସାନ୍ନି ଡେଡଙ୍‌ବେନ୍‌ କି ବତଙ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ।
3 Ninguem de maneira alguma vos engane; porque aquelle dia não virá sem que antes venha a apostasia, e se manifeste o homem do peccado, o filho da perdição;
ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଗୋଡ଼େନ୍‌, ପାଡ଼େନ୍‌ ଡେତେ ରୟ୍‌, ଆରି ତଗୋସିଙନ୍‌ ସନେଡନ୍‌ ଆଡ୍ରେତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା, ତି ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାମରନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ରାଙ୍‌ଡାଏନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ଅଃନ୍ନଡ଼ୋଆୟ୍‌ ।
4 O qual se oppõe, e se levanta sobre tudo o que se chama Deus, ou se adora; assim que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱର ଗାମ୍‌ଲେ ଆରୋଡ୍ଡେତେଞ୍ଜିଆତେ ଆରି ଆପ୍ରୁର୍‌ତେଞ୍ଜିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସଙ୍ଗତ୍ତାଡାଲେ ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସୋଡ଼ା ଗାମ୍‌ଡମ୍‌ତନେ, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସରେବାସିଂଲୋଙ୍‌ ତଙ୍କୁମ୍‌ଡାଲେ ଞେନ୍‌ ଇସ୍ୱର ଗାମ୍‌ଡମ୍‌ତନେ ।
5 Não vos lembraes de que estas coisas vos dizia quando ainda estava comvosco?
ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡରକୋଲନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବର୍ରବେନ୍‌, ତିଆତେଜି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଃମ୍ମନ୍ନେଏ ପଙ୍‌?
6 E agora vós sabeis o que o detem, para que a seu proprio tempo seja manifestado.
ଆରି ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନାଇଂଡମନ୍‌ ମା ରାଙ୍‌ଡାଏତୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ନେ ନମି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡଙ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋତେ, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା ।
7 Porque já o mysterio da injustiça opera: sómente ha um que agora resiste até que do meio seja tirado;
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଲନୁମ୍‌ତନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଡ୍ରଙ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଡେନ୍ନେନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅଃର୍ରାଙ୍‌ଡାଏ ।
8 E então será manifestado o iniquo, o qual o Senhor desfará pelo espirito da sua bocca, e aniquilará pelo esplendor da sua vinda:
ତିଆଡିଡ୍‌ ତି ଏର୍‍ମଡ଼ିର୍‍ମରନ୍‌ ରାଙ୍‌ଡାତେ, ଆରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ତନଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁତେ, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆ ଜନିର୍‌ଜିରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସେଡ୍‌ତେ ।
9 Aquelle cuja vinda é segundo a efficacia de Satanaz, com todo o poder, e signaes e prodigios de mentira,
ତି ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାମରନ୍‌ ସନୁମନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଜିର୍ତାୟ୍‌ କି କଣ୍ଡାୟ୍‌ ଅରମ୍ମଡଞ୍ଜି ଡ କଣ୍ଡାୟ୍‌ ସରାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଲୁମେ ।
10 E com todo o engano da injustiça para os que perecem, porquanto não receberam o amor da verdade para se salvarem.
ଆରି ତି ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ କଣ୍ଡାୟେଜି କି ଆନିଞ୍ଜି ସେଡାଏତଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ଅଃଜ୍ଜାଲଜି ।
11 E portanto Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira;
ଆରି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପାତ୍ୟାଲୋଙନ୍‌ ଡର୍ନେତଜି ଗାମ୍‌ଲେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ କନଣ୍ଡାୟ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଆପ୍ପାୟେନ୍‌ ।
12 Para que sejam condemnados todos os que não crêram a verdade, antes tiveram prazer na iniquidade.
ଆନାଜି ଆଜାଡ଼ିଲୋଙନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡର୍ନେଜି ବନ୍‌ଡ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତଜି, ତି ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o principio para a salvação, em sanctificação do Espirito, e fé da verdade
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ଆତେ କାବ୍ବାଡ଼ାଲେନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତବେନ୍‌, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ମଡ଼ିର୍‌ ବାତ୍ତେ ଡ ଆଜାଡ଼ିଲୋଙନ୍‌ ଆ ଡର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଅନୁରନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ସେଡାଲବେନ୍‌ ।
14 Para o que pelo nosso evangelho vos chamou, para alcançardes a gloria de nosso Senhor Jesus Christo.
ତିଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏରପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ଲାଞନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲବେନ୍‌ ।
15 Pelo que, irmãos, estae firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epistola nossa.
ତିଆସନ୍‌, ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଆରି ବର୍ନେଲେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼େ ସିଟିଲେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌, ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋବା ।
16 E nosso Senhor Jesus Christo mesmo, o nosso Deus e Pae, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna consolação, e boa esperança, (aiōnios g166)
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌, ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଡାଲେ ସନାୟୁମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବନବ୍‌ୟୋନ୍‌ ଡ ମନଙ୍‌ ଅରାସାନେନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌, (aiōnios g166)
17 Console os vossos corações, e vos conforte em toda a boa palavra e obra.
ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଉଗର୍‌ବେଞ୍ଜି ବବ୍‌ୟୋଡାଲେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଡ ବର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗବ୍‌ରିବେନ୍‌ତୋ ।

< 2 Tessalonicenses 2 >