< 2 Samuel 22 >
1 E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
3 Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
“Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol )
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol )
7 Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
“Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
12 E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
15 E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
16 E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
“Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
20 E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
21 Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
“Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
23 Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
24 Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
25 E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
“Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
28 E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
30 Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
“Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
34 Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
35 Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
36 Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
“Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
44 Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
“Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
47 Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
“Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
49 E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
51 Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
“Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”