< 2 Samuel 22 >

1 E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
3 Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol h7585)
7 Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
12 E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
15 E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
16 E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
20 E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
21 Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
23 Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
24 Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
25 E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
28 E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
30 Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
34 Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
35 Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
36 Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
44 Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
47 Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
49 E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
51 Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.

< 2 Samuel 22 >