< 2 Samuel 22 >

1 E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585)
7 Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם)
16 E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי)
34 Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני
35 Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני
49 E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם

< 2 Samuel 22 >