< 2 Samuel 22 >

1 E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
3 Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
7 Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
12 E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
16 E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
20 E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
23 Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
24 Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
28 E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
34 Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
35 Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
36 Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
44 Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
47 Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
49 E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
51 Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!

< 2 Samuel 22 >