< 2 Samuel 22 >

1 E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3 Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
7 Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
12 E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
15 E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
16 E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
20 E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
21 Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
23 Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24 Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25 E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28 E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
30 Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
34 Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
35 Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44 Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47 Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
49 E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

< 2 Samuel 22 >