< 2 Samuel 22 >

1 E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
3 Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
7 Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
12 E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
15 E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
16 E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
20 E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
21 Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
23 Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
24 Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
25 E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
28 E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
30 Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
34 Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
35 Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
36 Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
44 Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
47 Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
49 E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
51 Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >