< 2 Samuel 22 >

1 E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol h7585)
7 Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
12 E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.

< 2 Samuel 22 >