< 2 Samuel 22 >
1 E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
3 Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol )
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
7 Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
(And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
12 E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
From [the] brightness before him they burned coals of fire.
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
15 E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
16 E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
20 E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
21 Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
23 Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
24 Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
25 E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
28 E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
30 Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
34 Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
[he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
35 Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
36 Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
44 Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
47 Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
49 E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
51 Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.