< 2 Samuel 22 >
1 E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
3 Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol )
The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me. (Sheol )
7 Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
12 E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
15 E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
16 E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
20 E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
21 Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
23 Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
24 Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
25 E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
28 E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
30 Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
34 Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
35 Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
36 Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
44 Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
47 Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
49 E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
51 Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”