< 2 Pedro 1 >

1 Simão Pedro, servo e apostolo de Jesus Christo, aos que comnosco alcançaram fé egualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Christo:
ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ରୱାନ୍ ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଆରି ପକ୍ୟାତାକାନ୍‌, ମା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର ମୁକ୍ତି କାରିୟା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଦାର୍ମିତ କାଜିଂ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ମା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ଜବର୍‍ମଲ୍‌ନି ପାର୍ତି ଗାଟା ଆତ୍‌ତାତ୍‌ନା, ହେୱାର୍‌ତି ଲାଗେ ଆକି ଲେକିକିନାଙ୍ଗା ।
2 Graça e paz vos seja multiplicada, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
ଇସ୍ୱର୍‌ ଆରି ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ବିସ୍ରେ ଗିଆନ୍ ହୁଦାଂ ମି କାଜିଂ ଉପ୍‌କାର୍‌ ଆରି ସୁସ୍ତା ବେସିତାଂ ଆୟେତ୍‌ ।
3 Como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito á vida e piedade, pelo conhecimento d'aquelle que nos chamou por sua gloria e virtude;
ଇନେର୍‌ ଜାର୍ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆରି ସତ୍‌ଗୁଣ୍‍ତ ମାଙ୍ଗ୍‌ କୁକ୍‍ତାତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ତି ବିସ୍ରେ ଗିଆନ୍‌ ହୁଦାଂ ତା ଇସ୍ୱର୍‌ତି ସାକ୍ତି ମା ଜିବୁନ୍‌ତ ଆରି ଦାର୍ମିତାଂ କାଜିଂ ୱିଜ଼ୁ ଲଡ଼ାନି ବିସ୍ରେ ଦାନ୍‌ କିତ୍‍ତାନ୍‌ନା ।
4 Pelas quaes elle nos tem dado grandissimas e preciosas promessas, para que por ellas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscencia ha no mundo.
ତା ହୁଦାଂ ହେୱାନ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜବର୍‍ମଲ୍ ଆରି ବେସିମାନ୍‌ତି ପାର୍ମାଣ୍‌ ଦାନ୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌ନା, ଇନେସ୍‌ ହେ ସବୁ ହୁଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବାନ୍ୟାଲାଲ୍‍ସା ଉପ୍‍ଜାଣ୍ ଇମ୍‌ଣି ବୁଡାନି ଜଗତ୍‌ତ ମାନାତ୍‌, ହେବେଣ୍ଡାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌‍ତି ମାନ୍‍ ବାବ୍‌ନାତ ମେହାଣ୍‌ ଆଡୁ ।
5 E vós tambem, pondo n'isto mesmo toda a diligencia, accrescentae á vossa fé a virtude, e á virtude a sciencia,
ଆଁ, ଇ କାରଣ୍‌ତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବେସି ଜାତୁନ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ହାତ୍‍ପାଗୁଣ୍, ହାତ୍‌ପାଗୁଣ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଗିଆନ୍ କିୟାଟ୍‌,
6 E á sciencia temperança, e á temperança paciencia, e á paciencia piedade,
ଗିଆନ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମଦାନାକା, ମଦାନାକା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ସାସ୍, ସାସ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଦାରୁମ୍‍ଜିଉ,
7 E á piedade amor fraternal; e ao amor fraternal caridade.
ଦାରୁମ୍‍ଜିଉ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଟଣ୍ଡେନ୍‍ଲାଡ୍, ଆରେ ଟଣ୍ଡେନ୍‍ଲାଡ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନନାକା ମେହାୟ୍ କିୟାଟ୍‌ ।
8 Porque, se em vós houver, e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estereis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Christo.
ଇ ସବୁ ମିତାକେ ବାଡାତିସ୍ ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ବିସ୍ରେ ଗିଆନ୍ତ ବାର୍ତି ଲାବ୍‌ କିନି କାଜିଂ ମିଂ ହିତ୍‍ଡ଼ି ଆରି ପଲ୍ୟା ଆଦେଂ ଆଉତ୍‌ ।
9 Pois aquelle em quem não ha estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos peccados.
ମତର୍ ଇସବୁ ଇନେର୍‌ ତାକେ ହିଲୁତ୍, ହେୱାନ୍ ଦେହାନଞ୍ଜର୍ ଆୱାଦାଂ କାଣା ଆତାନ୍ନା, ଆରେ ଜାର୍ ଆଗେ କିତି ପାପ୍‌ତାଂ ନିର୍ମଲ୍‌ ଆନି ବିସ୍ରେ ବାଣାଆତାନ୍‌ ।
10 Portanto, irmãos, procurae fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jámais tropeçareis.
ଲାଗିଂ, ଏ ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକାଦେର୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍ ଜାର୍ କୁକ୍‍ତିନି ତାକେ ଆରି ବାଚିକିନିତାକେ ତିର୍‍ କିନି କାଜିଂ ଆଦିକ୍‌ ଜାତୁନ୍‌ ଆଡୁ; ଲାଗିଂ ଏଲେଂ କିତିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ପାପ୍‌ କିଉଦେର୍,
11 Porque assim vos será abundantemente dada a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Christo. (aiōnios g166)
ଆରେ ଇ ବାନି ମା ମାପ୍ରୁ ଆରି ମୁକ୍ତି କାରିୟା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ୱିଜ଼୍‌ୱି ରାଜିତ ମାନ୍‍ତାଂ ହଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପୁରା ଆଦିକାର୍‌ ହିଦ୍ୟାନାତ୍ । (aiōnios g166)
12 Pelo que não deixarei de exhortar-vos sempre ácerca d'estas coisas, ainda que bem as saibaes, e estejaes confirmados na presente verdade.
ଲାଗିଂ, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜଦିପା ଇ ସବୁ ୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାଟ୍ ଆରି ଗାଟାତି ହାତ୍‌ପାତ ତିର୍‍କିୟା ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଆତିସ୍‌ପା ଆନ୍‌ ଇ ସବୁ ବିସ୍ରେ ମିଂ ଏତୁ କିୟ୍‌କିଦେଂ ନିତ୍ରେ ଜାଲ୍‌ଦି ଆଜ଼ି ମାନାଙ୍ଗ୍ ।
13 E tenho por justo, emquanto estiver n'este tabernaculo, despertar-vos com admoestações.
ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ୱେଚ୍‌ଚାତାନ୍ନା, ତାପାଚେ ସାଙ୍ଗେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇ ଗାଗାଡ଼୍‌ ଲାକେ ସମାନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଜେ ପିହ୍‌ୟା ଆନାତ୍‌,
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernaculo, como tambem nosso Senhor Jesus Christo já m'o tem revelado.
ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ୱେଚ୍‌ଚାତାନ୍ନା, ହେ ଇସାପ୍ରେ ବେଗି ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ଗାଗାଡ଼୍‌ ଲାକେ ତୁମ୍‌ ଜେ ରଚ୍‌ନାକା ଆନାତ୍‌
15 Mas tambem eu procurarei em toda a occasião que depois da minha morte tenhaes lembrança d'estas coisas.
ଆରେ ନା ହାଚିପାଚେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଇନେସ୍‌ ନିତ୍ରେ ଏତୁତ ତାହିୱାଦେଂ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଜାତୁନ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Christo, seguindo fabulas artificialmente compostas: mas nós mesmos vimos a sua magestade.
ଇନେକିଦେଂକି ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ସାକ୍ତି ଆରି ୱାନାକା କାତା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍‍ଚାତାପ୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଚାତୁର୍‍ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ହାନ୍ଦାୟ୍‍କିତି ଇମ୍‌ଣାକା ପା କାତା ଆହ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାପ୍‌, ମତର୍‌ ହେୱାନ୍ତି ପାଣ୍‍ତ କାଣ୍‌କୁତାଂ ସାକି ଆଜ଼ି ମାଚାପ୍ ।
17 Porque recebeu de Deus Pae honra e gloria, quando da magnifica gloria lhe foi enviada uma tal voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
ଲାଗିଂ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ବେସି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ହେୱାନ୍ତି କାଜିଂ ଇ କାତା ଆତାତ୍‌, “ଏ ମା ୱାରିନି ମାଜ଼ି, ଇୱାନ୍ତି ତାକେ ମା ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ମତର୍‌ ସତକ୍, ହେ ଏଚେୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାନ୍ ଆବା ଇସ୍ୱର୍‌ତାଂ ୱାରି ଆରି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ପାୟା ଆତାନ୍‌ ।”
18 E ouvimos esta voz enviada do céu, estando nós com elle no monte sancto;
ଆପେଂ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ପୁଇପୁୟା ମାଡ଼ିତ ମାନିୱେଡ଼ାଲିଂ ନିଜେ ଆକାସ୍‌ତାଂ ହତ୍‍ତି ଇ କାତା ୱେଚାପ୍‌ ।
19 E temos, mui firme, a palavra dos prophetas, á qual bem fazeis em estar attentos, como a uma luz que allumia em logar escuro, até que o dia esclareça, e a estrella da alva saia em vossos corações.
ଇବେଣ୍ଡାଂ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ତି ବେଣ୍‍ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ ମା ଲାଗେ ଆଦିକ୍‌ ଆଟ୍‌ୱା ଆତାତ୍ନା; ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ମାଜ୍‌ଗା ବାହାତ ଅଜଡ଼୍‌ ଆଜ଼ି ମାନି ବୈଟା ଲାକେ ବାବି କିଜ଼ି କୁଜ଼ୁକ୍ଡେପା ଆୱି ପାତେକ୍‌ ଆରି ମି ମାନ୍ତ ଅଜଡ଼୍‌ ହୁକା ହତ୍‍ୱି ପାତେକ୍‌ ହେଦାଂ କାଜିଂ ମାନ୍‍ଦିଆନ୍ କିତିସ୍ ହାର୍‌ ଆନାତ୍‌ ।
20 Sabendo primeiramente isto, que nenhuma prophecia da Escriptura é de particular interpretação.
ଆଗେ ଇଦାଂ ପୁନାଟ୍‍ ଜେ, ସାସ୍ତର୍‌ନି ଇମ୍‌ଣାକା ପା ବେଣ୍‍ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ ବୁଦିତ ବୁଜାଦେଂ ଆଡୁଦେର୍‌,
21 Porque a prophecia não foi antigamente produzida por vontade de homem algum, mas os homens sanctos de Deus fallaram inspirados pelo Espirito Sancto.
ଇନେକିଦେଂକି ଇମ୍‌ଣାକା ପା ବେଣ୍‍ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ ଇନାୱେଡ଼ାଂ ପା ମାନାୟ୍‌ ଇଚାତାଂ ଉବ୍‍ଜାଣ୍‌ ଆୱାତାତ୍ନା, ମତର୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ପକ୍ତିତି ମନାୟାର୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଚାଲା ଆଜ଼ି କାତା ଇଞ୍ଜି ମାଚାଦେର୍‌ ।

< 2 Pedro 1 >