< 2 Coríntios 5 >

1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre d'este tabernaculo se desfizer, temos de Deus um edificio, uma casa não feita por mãos, eterna nos céus. (aiōnios g166)
For we have known that if the tent of our earthly house may be thrown down, we have a building from God, a house not made with hands—perpetual—in the heavens, (aiōnios g166)
2 E por isso tambem gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
for also in this we groan, earnestly desiring to clothe ourselves with our dwelling that is from Heaven,
3 Se todavia formos achados vestidos, e não nús.
if so be that, having clothed ourselves, we will not be found naked,
4 Porque tambem nós, os que estamos n'este tabernaculo, gememos carregados: porque não queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
for we also who are in the tent groan, being burdened, seeing we do not wish to unclothe ourselves, but to clothe ourselves, that the mortal may be swallowed up of life.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu tambem o penhor do Espirito.
And He who worked us to this very thing [is] God, who also gave to us the deposit of the Spirit;
6 Pelo que estamos sempre de bom animo, sabendo que, emquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor.
having courage, then, at all times, and knowing that being at home in the body, we are away from home from the LORD—
7 (Porque andamos por fé, e não por vista.)
for we walk through faith, not through sight—
8 Porém temos confiança e desejamos muito deixar este corpo, e habitar com o Senhor.
we have courage, and are well pleased, rather, to be away from the home of the body, and to be at home with the LORD.
9 Pelo que muito desejamos tambem ser-lhe agradaveis, quer presentes, quer ausentes.
We are also ambitious for this reason, whether at home or away from home, to be well pleasing to Him,
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Christo, para que cada um receba segundo o que tiver feito no corpo, ou bem, ou mal.
for it is necessary for all of us to have appeared before the judgment seat of the Christ, that each one may receive the things [done] through the body, in reference to the things that he did, whether good or evil;
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens á fé, e somos manifestos a Deus; mas espero que nas vossas consciencias estejamos tambem manifestos.
having known, therefore, the fear of the LORD, we persuade men, and we are revealed to God, and I also hope to have been revealed in your consciences;
12 Porque não nos recommendámos outra vez a vós; mas damo-vos occasião de vos gloriardes de nós, para que tenhaes que responder aos que se gloriam na apparencia, e não no coração.
for we do not again recommend ourselves to you, but we are giving occasion to you of glorifying in our behalf, that you may have [something] in reference to those glorifying in face and not in heart;
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juizo, é para vós.
for whether we were beside ourselves, [it was] to God; whether we be of sound mind, [it is] to you,
14 Porque o amor de Christo nos constrange, julgando nós isto: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
for the love of the Christ constrains us, having judged thus: that if one died for all, then the whole died,
15 E elle morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, senão para aquelle que por elles morreu e resuscitou.
and He died for all, that those living may no longer live to themselves, but to Him who died for them, and was raised again.
16 Assim que d'aqui por diante a ninguem conhecemos segundo a carne, e, ainda que tambem tenhamos conhecido Christo segundo a carne, todavia agora já o não conhecemos d'este modo.
So that we, from now on, have known no one according to the flesh, and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him [thus] no longer;
17 Assim que, se alguem está em Christo, nova creatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo está feito novo.
so that if anyone [is] in Christ—[he is] a new creature; the old things passed away, behold, all things have become new.
18 E tudo isto provém de Deus que nos reconciliou comsigo mesmo por Jesus Christo, e nos deu o ministerio da reconciliação.
And all things [are] of God, who reconciled us to Himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of the reconciliation,
19 Porque Deus estava em Christo reconciliando comsigo o mundo, não lhes imputando os seus peccados; e poz em nós a palavra da reconciliação.
how that God was in Christ—reconciling the world to Himself, not reckoning to them their trespasses; and having put in us the word of the reconciliation,
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Christo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos pois da parte de Christo que vos reconcilieis com Deus.
in behalf of Christ, then, we are ambassadors, as if God were calling through us, we implore, in behalf of Christ, “Be reconciled to God”;
21 Áquelle que não conheceu peccado, fel-o peccado por nós; para que n'elle fossemos feitos justiça de Deus.
He made Him having not known sin [to be] sin in our behalf, that we may become the righteousness of God in Him.

< 2 Coríntios 5 >