< 2 Coríntios 5 >
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre d'este tabernaculo se desfizer, temos de Deus um edificio, uma casa não feita por mãos, eterna nos céus. (aiōnios )
For we know that if our earthly house of [this] tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. (aiōnios )
2 E por isso tambem gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
3 Se todavia formos achados vestidos, e não nús.
If so be that being clothed we shall not be found naked.
4 Porque tambem nós, os que estamos n'este tabernaculo, gememos carregados: porque não queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
For we that are in [this] tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu tambem o penhor do Espirito.
Now he that hath wrought us for the selfsame thing [is] God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
6 Pelo que estamos sempre de bom animo, sabendo que, emquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor.
Therefore [we are] always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
7 (Porque andamos por fé, e não por vista.)
(For we walk by faith, not by sight: )
8 Porém temos confiança e desejamos muito deixar este corpo, e habitar com o Senhor.
We are confident, [I say], and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
9 Pelo que muito desejamos tambem ser-lhe agradaveis, quer presentes, quer ausentes.
Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Christo, para que cada um receba segundo o que tiver feito no corpo, ou bem, ou mal.
For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things [done] in [his] body, according to that he hath done, whether [it be] good or bad.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens á fé, e somos manifestos a Deus; mas espero que nas vossas consciencias estejamos tambem manifestos.
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
12 Porque não nos recommendámos outra vez a vós; mas damo-vos occasião de vos gloriardes de nós, para que tenhaes que responder aos que se gloriam na apparencia, e não no coração.
For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to [answer] them which glory in appearance, and not in heart.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juizo, é para vós.
For whether we be beside ourselves, [it is] to God: or whether we be sober, [it is] for your cause.
14 Porque o amor de Christo nos constrange, julgando nós isto: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
15 E elle morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, senão para aquelle que por elles morreu e resuscitou.
And [that] he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
16 Assim que d'aqui por diante a ninguem conhecemos segundo a carne, e, ainda que tambem tenhamos conhecido Christo segundo a carne, todavia agora já o não conhecemos d'este modo.
Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we [him] no more.
17 Assim que, se alguem está em Christo, nova creatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo está feito novo.
Therefore if any man [be] in Christ, [he is] a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
18 E tudo isto provém de Deus que nos reconciliou comsigo mesmo por Jesus Christo, e nos deu o ministerio da reconciliação.
And all things [are] of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
19 Porque Deus estava em Christo reconciliando comsigo o mundo, não lhes imputando os seus peccados; e poz em nós a palavra da reconciliação.
To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Christo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos pois da parte de Christo que vos reconcilieis com Deus.
Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech [you] by us: we pray [you] in Christ’s stead, be ye reconciled to God.
21 Áquelle que não conheceu peccado, fel-o peccado por nós; para que n'elle fossemos feitos justiça de Deus.
For he hath made him [to be] sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.