< 2 Coríntios 5 >
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre d'este tabernaculo se desfizer, temos de Deus um edificio, uma casa não feita por mãos, eterna nos céus. (aiōnios )
For we know that if our earthly house of this tabernacle may be taken down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens. (aiōnios )
2 E por isso tambem gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
For in this we groan, longing to be invested with our house which is from heaven:
3 Se todavia formos achados vestidos, e não nús.
if indeed having been invested, we shall not be found unclothed.
4 Porque tambem nós, os que estamos n'este tabernaculo, gememos carregados: porque não queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
For indeed being in this tabernacle we groan, being burdened; not that we wish to be divested, but invested, that mortality may be swallowed up of life.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu tambem o penhor do Espirito.
But the one having wrought us out unto this same thing is God, the one having given unto us the earnest of the Spirit.
6 Pelo que estamos sempre de bom animo, sabendo que, emquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor.
Therefore we are always confident even knowing that, being present in the body, we are absent from the Lord;
7 (Porque andamos por fé, e não por vista.)
(for we walk by faith, not by sight);
8 Porém temos confiança e desejamos muito deixar este corpo, e habitar com o Senhor.
but we are confident and delighted rather to be absent from the body, and present with the Lord.
9 Pelo que muito desejamos tambem ser-lhe agradaveis, quer presentes, quer ausentes.
Therefore we are truly ambitious, whether being present or absent, to be well pleasing unto him.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Christo, para que cada um receba segundo o que tiver feito no corpo, ou bem, ou mal.
For it behooves us all to appear before the judgment-seat of Christ, in order that each one may receive according to those things which he has done through the body, whether good or evil.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens á fé, e somos manifestos a Deus; mas espero que nas vossas consciencias estejamos tambem manifestos.
Therefore knowing the fear of the Lord, we persuade men; but we have been made manifest unto God; and I hope that we have indeed been made manifest in your consciences.
12 Porque não nos recommendámos outra vez a vós; mas damo-vos occasião de vos gloriardes de nós, para que tenhaes que responder aos que se gloriam na apparencia, e não no coração.
We are not commending ourselves to you, but giving you occasion of boasting in our behalf, in order that you may have response to those who glory in appearance, and not in heart.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juizo, é para vós.
For if we are beside ourselves, it is for God; if we have our right minds, it is for you.
14 Porque o amor de Christo nos constrange, julgando nós isto: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
For the love of Christ constrains us; having judged this, that one died for all; then were all dead;
15 E elle morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, senão para aquelle que por elles morreu e resuscitou.
and he died for all, in order that those living may not live unto themselves, but unto him who died for them and is risen.
16 Assim que d'aqui por diante a ninguem conhecemos segundo a carne, e, ainda que tambem tenhamos conhecido Christo segundo a carne, todavia agora já o não conhecemos d'este modo.
So that we from now know no man after the flesh: if indeed we have known Christ after the flesh, but we now know him no more.
17 Assim que, se alguem está em Christo, nova creatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo está feito novo.
So if any one is in Christ, he is a new creature: old things have passed away; behold, they have become new.
18 E tudo isto provém de Deus que nos reconciliou comsigo mesmo por Jesus Christo, e nos deu o ministerio da reconciliação.
All things are from God, the one having reconciled us unto himself through Christ, and gave us the ministry of reconciliation,
19 Porque Deus estava em Christo reconciliando comsigo o mundo, não lhes imputando os seus peccados; e poz em nós a palavra da reconciliação.
as that God was in Christ reconciling the world to himself, not imputing their transgressions to them, even having placed in us the word of reconciliation.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Christo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos pois da parte de Christo que vos reconcilieis com Deus.
Therefore we are embassadors in behalf of Christ, as God is intreating you through us; we pray you in behalf of Christ, be ye reconciled to God.
21 Áquelle que não conheceu peccado, fel-o peccado por nós; para que n'elle fossemos feitos justiça de Deus.
He made him sin in our behalf, who knew no sin; in order that we may become the righteousness of God in him.