< 2 Coríntios 3 >

1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recommendação para vós, ou de recommendação de vós
ଆପ୍‌ କି ଆରେ ରଗ ଜିବୁନ୍ତ ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହାଙ୍ଗ୍‌ନାପା? କି ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ତି ଲାକେ ଇନାକା ମି ଲାଗାଂ ନଲେ ମି ଲାଗାଂତାଂ ମା ପାର୍ତାନାନି ଆକି ଲଡ଼ା?
2 Vós sois a nossa carta, escripta em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତ ମା ମାନ୍ତ ଲେକାତାତ୍‌ନା ଆରେ ୱିଜ଼ାର୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ପୁଞ୍ଜି ଆରି ପଡ଼ି କିଜ଼ି ମା ଗଜା ଲାକେ
3 Porque já é manifesto, que vós sois a carta de Christo, ministrada por nós, e escripta, não com tinta, mas com o Espirito de Deus vivo, não em taboas de pedra, mas nas taboas de carne do coração.
ଆରେ, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ମା ହେବାତ ଲେକାତି କ୍ରିସ୍ଟତି ଆକି ଲାକେ, ଇଦାଂ ହନାତା ହେଦାଂ ୱାରାକାତ ଲେକାୱାତାତ୍‌ନା, ମତର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜିବୁନ୍‌ ହୁକେ ଲେକା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, କାଲ୍‌ ପାଟାତ ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ଜେଇ ମାନି ଜିବୁନ୍‌ ବାର୍ତି ପାଟାତ ।
4 E é por Christo que temos tal confiança em Deus:
ଆରେ, କ୍ରିସ୍ଟତି ହୁକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜପି ଆହା ଇଡ଼୍‌ଜି ମା ଇ ବାନି ବାର୍ସି ମାନାତ୍‌ ।
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus:
ଆପ୍‌ ଜେ ଜାର୍‌ତାଂ ଇନାକା ହପ୍‌ତେଂ ମାନ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ମା ବାପୁ ଇସ୍ୱର୍‌ତାଂ;
6 O qual nos fez tambem capazes de ser ministros do novo testamento, não da lettra, mas do espirito; porque a lettra mata, e o espirito vivifica.
ହେୱାନ୍‌ ତ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଅକର୍‌ନି ହେବାକାର୍‌ୟା କିତାନ୍‌ନା, ମତର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ତିଂ ଇଚିସ୍‌ ପୁନି ନିୟମ୍‌ନି ହେବାକାର୍‌ୟା ଆଦେଂ ବାପୁ ହିତାନ୍‌ନା; ଇନାକିଦେଂକି ଅକର୍‌ ହାତାକା, ମତର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ହେ ଜିବୁନ୍‌ ଲାକେ ।
7 E, se o ministerio da morte, gravado com lettras em pedras, foi para gloria, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moysés, por causa da gloria do seu rosto, a qual era transitoria,
ଆରେ, ଜଦି ଅକର୍‌ତ ପାଟା କାଲ୍‌ ଜପି କାର୍‌ତି ହାତି ଲାକେ ମସାତି ବିଦିନି ହେବାକାମାୟ୍‌ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ତ ହସି ମାଚାତ୍‌ ଜେ, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହିମ୍‌ଣାଂ ମସାତି ମୁମ୍‌ଦ ଚାଣେକ୍‌ତିଂ ଅଜଡ଼୍‌ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ତି ମୁମ୍‌ ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ କିଜ଼ି ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଆଡ୍‌ୱାତାର୍‌,
8 Como não será de maior gloria o ministerio do espirito?
ଲାଗିଂ ପାର୍ତାନା ହେବାକାମାୟ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ମେହା ଆୱାତାତ୍ମା?
9 Porque, se o ministerio da condemnação foi glorioso, muito mais excederá em gloria o ministerio da justiça.
ଇନାକିଦେଂକି ଜଦି ଦାଣ୍ଡ୍‌ ଗିଆନ୍‌ନି ହେବାକାମାୟ୍‌ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ତେବେ ଦାର୍ମିନି ହେବାକାମାୟ୍‌ ଇଚିସ୍‌ ଆରି ଆଦିକ୍‌ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ମେହା ।
10 Porque tambem o que foi glorificado n'esta parte não foi glorificado, por causa d'esta excellente gloria.
ଲାଗିଂ ପ୍ଡାନି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ମେହାଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ହେଦାଂ ହେବେତାଂ ବେସି ଆଦିକ୍‌ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ମେହା ବିସ୍ରେନି ପିସ୍ତି ପୁନି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆୱିତି ଲାକେ ଆତାସ୍‌ନା ।
11 Porque, se o que era transitorio foi para gloria, muito mais é em gloria o que permanece.
ଇନାକିଦେଂକି ଜଦି ଅଲପ୍‍ ବିସ୍ରେ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ମେହାଆତାତ୍‌, ତେବେ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ବିସ୍ରେ ଆରେ ଆଦିକ୍‌ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ତ ମାନାତ୍‌ ।
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no fallar.
ଆତିସ୍‌ପା, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ବାର୍ତି ବାର୍ସି ପାୟା ଆଜ଼ି ଆପେଂ ବେସି ସାସ୍‌କାପ୍‌ ଆନାପ୍‌,
13 E não somos como Moysés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não fitassem os olhos no fim do que era transitorio.
ଆରେ, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହିମ୍‌ଣାଂ ଇନେସ୍‌ ହେ ଅଲପ୍‍ କାଜିଂ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ବୁଡାନି ବାହା କାଜିଂ ତିର୍‌ ହୁଡ଼ୁର୍‌, ହେଦାଂ କାଜିଂ ମସା ଇନେସ୍‌ ବାନି ଜାର୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ଡାବାୟ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ଆପ୍‌ ହେ ବାନି କିଉପା ।
14 Porém os seus sentidos foram endurecidos: porque até ao dia de hoje o mesmo véu fica por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Christo abolido:
ମତର୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ଗିଆନ୍‌ କାଣ୍‌କୁ ଆର୍‌ତିକ୍‌ନା, ଇନାକିଦେଂକି ନେଜେଙ୍ଗ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଲାମା ନିୟମ୍‌ତ ପାଟ୍‌ ସମୁତ ହେ ଡାବାୟ୍‌ କିୟାତାକା ଆଗେ ଲାକେ ମାନାତା, ଆରେ କ୍ରିସ୍ଟତାକେ ହେ ଡାବାୟ୍‌ କିୟାତାକା ଜେ ବୁଡା ଆନାତ୍‌, ଇଦାଂ ହଉତା ।
15 Mas até ao dia de hoje, quando é lido Moysés, o véu está posto sobre o coração d'elles.
ମତର୍‌ ନେଜେଙ୍ଗ୍‌ ପାତେକ୍‌ ମସାତି ବିଦି ପାଟ୍‌ ପଡ଼ିକିନି ସମୁତ ହେୱାର୍‌ ନେଞ୍ଜେଡାକି ଡାବାୟ୍‌ କିୟାତାକା ହାର୍‌ ମାନ୍‌ଗାନାତ୍‌,
16 Porém, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
ମତର୍‌ ଦରମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ଇନାତ୍‌ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ମାପ୍ରୁନିପ ହାନାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଡାବାୟ୍‌ କିୟାତାକା ଜେୟାନାତ୍‌ ।
17 Ora o Senhor é o Espirito; e onde está o Espirito do Senhor ahi ha liberdade.
ମାପ୍ରୁ ଜିବୁନ୍‌ ଆନାନ୍‌; ଆରେ ଇମେତାକେ ମାପ୍ରୁତି ଜିବୁନ୍‌ ହେବେ ଜାର୍‌ ମାନ୍‌ ।
18 Mas todos nós, com cara descoberta, reflectindo como um espelho, a gloria do Senhor, somos transformados de gloria em gloria na mesma imagem, como pelo Espirito do Senhor.
ମତର୍‌ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାସ୍‌ ପ୍ଡାକ୍‌ୟାତି ମୁମ୍‌ ଦାର୍ପାଣ୍‌ତ ହୁଡ଼୍‌ତି ଲାକେ ମାପ୍ରୁତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ହୁଡ଼ୁ ହୁଡ଼ୁ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ମେହାତି ଅବସ୍ତାତାଂ ଆଦିକ୍‌ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ମେହାତି ଅବସ୍ତା ଗାଟାଜ଼ି ହେୱାନ୍ତି ହେ ପୁତ୍‌ଡ଼ା ବାଦ୍‌ଲା ଆତାସ୍‌ନା; ଲାଗିଂ ମାପ୍ରୁ ଇନେନ୍‌କି ଜିବୁନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ତାଂ ଇ ସବୁ ଆନାତା ।

< 2 Coríntios 3 >