< 2 Coríntios 3 >
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recommendação para vós, ou de recommendação de vós
Hottelah dei awh navah, mahoima kâphokâlennae lah maw o awh han. Hettelah nahoeh pawiteh, maimouh ni alouknaw patetlah ayâ ni lungkuepkhai e, nahoeh pawiteh, nangmouh ni lungkuepkhai e ca hah a panki maw.
2 Vós sois a nossa carta, escripta em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
Nangmouh teh kaimae lungthung thut lah kaawm e, tamipueng ni a touk awh teh a panue awh e, kaimae ca lah na o awh.
3 Porque já é manifesto, que vós sois a carta de Christo, ministrada por nós, e escripta, não com tinta, mas com o Espirito de Deus vivo, não em taboas de pedra, mas nas taboas de carne do coração.
Nangmouh teh kaimouh ni thut lah kaawm e Khrih e ca lah na o awh tie hah a kamnue. Hote ca teh cahang hoi thut e nahoeh, kahring e Cathut e Muitha lahoi thut lah ao teh, lungphen dawk laipalah, tami e lungthin dawkvah thut e lah ao.
4 E é por Christo que temos tal confiança em Deus:
Maimouh ni Cathut hmalah Khrih kecu dawk hoi hot patetlah e yuemnae teh tawn awh.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus:
Hatnavah, maimouh teh mae bahu lahoi ma ngainae patetlah hno buetbuet touh pouk teh sak thai e nahoeh. Cathut kâuep laihoi sak thai e doeh.
6 O qual nos fez tambem capazes de ser ministros do novo testamento, não da lettra, mas do espirito; porque a lettra mata, e o espirito vivifica.
Cathut ni maimouh hanlah lawkkam katha e thaw tawk sak thai nahanlah thaonae na poe. Hote lawkkam katha teh thut e kâlawk nahoeh, Muitha hah doeh. Thut e kâlawk ni teh duenae a tâcokhai. Hatei, Muitha ni teh hringnae a thokhai.
7 E, se o ministerio da morte, gravado com lettras em pedras, foi para gloria, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moysés, por causa da gloria do seu rosto, a qual era transitoria,
Lungphen dawk thut e duenae hoi kâkuen e kâlawk patenghai yah, bawilennae hoi a tho teh, Mosi e minhmai dawk hoi ka tâcawt e kahmatthaie bawilennae dawkvah Isarelnaw ni ahnie minhmai hah khen thai awh hoeh pawiteh,
8 Como não será de maior gloria o ministerio do espirito?
Muitha thawtawknae teh banghloine bawilennae hoi hoe a kawi han.
9 Porque, se o ministerio da condemnação foi glorioso, muito mais excederá em gloria o ministerio da justiça.
Hatdawkvah, yonphukhangnae dawk patenghai bawilennae awm pawiteh, lannae thaw dawk hane natawng teh banghloimaw hoe bawilennae ao han.
10 Porque tambem o que foi glorificado n'esta parte não foi glorificado, por causa d'esta excellente gloria.
Atanglah, yampa kaawm e bawilennae hah atu e bawilennae ni bang hoeh lah a coung sak.
11 Porque, se o que era transitorio foi para gloria, muito mais é em gloria o que permanece.
Dongdeng hane dawk patenghai bawilennae awm pawiteh, a yungyoe han dawk natawng teh hoe ao han.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no fallar.
Maimouh teh hete ngaihawinae ao dawkvah, taranhawinae hoi tawk awh.
13 E não somos como Moysés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não fitassem os olhos no fim do que era transitorio.
Mosi ni angnae a roum hnukkhu, Isarelnaw ni ka minhmai khen langvaih ati teh lukkarei hoi a minhmai a ramuk e patetlah maimouh teh awm awh hoeh.
14 Porém os seus sentidos foram endurecidos: porque até ao dia de hoje o mesmo véu fica por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Christo abolido:
Ahnimae a lungthin teh puenghoi a pata dawkvah sahnin totouh lawkkam karuem touk awh navah, hote lukkarei teh pou a ramuk lah ao awh. Bangkongtetpawiteh, Khrih lahoi dueng doeh hote lukkarei teh takhoe thai.
15 Mas até ao dia de hoje, quando é lido Moysés, o véu está posto sobre o coração d'elles.
Sahnin totouh Mosi e Cakathoung a touk awh navah ahnimae lungthin teh hote minhmai huemnae lukkarei ni a ramuk pouh rah.
16 Porém, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
Hateiteh, Bawipa koe lah a kamlang awh toteh, hote minhmai ramuknae lukkarei teh takhoe lah ao han.
17 Ora o Senhor é o Espirito; e onde está o Espirito do Senhor ahi ha liberdade.
Bawipa ti navah Muitha doeh deingai nah. Bawipa e muitha aonae koe hloutnae ao.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, reflectindo como um espelho, a gloria do Senhor, somos transformados de gloria em gloria na mesma imagem, como pelo Espirito do Senhor.
Maimouh pueng ni minhmai ramuknae hawng a vaiteh, hlalang kâkhet e patetlah Bawipa e bawilennae heh khet awh vaiteh, Muitha lawkkam e Bawipa ni raeng a patoun e patetlah a bawilennae dawk meilam kâthungnae teh coe awh.