< 2 Coríntios 13 >

1 É esta a terceira vez que vou ter comvosco. Na bocca de duas ou tres testemunhas será confirmada toda a palavra.
Won cho kero to ta'areu ma yati kumeneu boki, ciya doka nak nyi nob warkeb yob kaka ta'ar.
2 Já anteriormente o disse: e segunda vez o digo como se estivesse presente; agora pois, estando ausente, o digo aos que d'antes peccaram e a todos os mais, que, se outra vez fôr, não lhes perdoarei;
Kweri man tolum kero bwi dor nobero ma bwiran keu kange tangimbo fiya fiya ce mi kange kom ki yanminbo yobeu, yila ma tokten ti. Nan yilatendi mani ma kwob cinen.
3 Visto que buscaes uma prova de Christo que falla em mim, o qual não é fraco para comvosco, antes é poderoso entre vós.
ma yi kom woti wori, kom do warke ti, kerenkrsiti tok ker ti ki nyini yeri. Co kebo nii dilime fiye ko wiye. la nyeu con nii bikwane more Kume.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, todavia vive pelo poder de Deus. Porque nós tambem somos fracos n'elle, porém viveremos com elle pelo poder de Deus em vós.
Wori ci kulkenco mor dilimka, la co ki dume ki bi kwan kwamar. Bo keneu bo nob dilimeb more ce, la ban yi ki dume kange co mor bikwan kwamar wo more kumeu.
5 Examinae-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provae-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, que Jesus Christo está em vós? Se não é que já estaes reprovados.
Ko cuwa kumero na ko to kano kom ki no mor bilenkerer di. ko ma dor kumero min cuwaka. Ka to bo ki bati Yesu wi more kume ka? wi more kume ati kawo na ci ciya kange kom di.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
Beri min wi ki bi kwan neerer ko fiya cin ciya nyo.
7 Ora eu rogo a Deus que não façaes mal algum, não para que sejamos achados approvados, mas para que vós façaes o bem, embora nós sejamos como reprovados.
Ma kwob dilo kwama min mani ci a fiya kom ti ki bwireanke. Ma kenbo na fwetangum ki bon cam cuwakako wo. La nyeu ma ki kwob dilo ko ma dike dong dongeu. Na duwal mani mwini nyo to kum cuwakakeu.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
Wori nyo nyombo maka kange diker yilam kwob kang ka kange bilen kere. La nyo ki ma na bilenkero ce.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estaes fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
Nyoki fuwor neerer na yokomdi kom wi kibi kwan, nyo kwob diloti na kom takom.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
Ma mulange dike buro fiya cho ma man kange komeu, kambo na makange komeri, mani yila kumen nii tokka ti. Ma cwibo ma nangen ki bikwan do wo kwama neyereu nan yalkangum, la ma mukom muu.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijae-vos, sêde perfeitos, sêde consolados, sêde de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus do amor e da paz será comvosco.
Cuwa bwir tiyeu yitobmibo kom ma fuwor neerer kom ma nangen wo fwinno ceu, ko na ma bikwan, ko ciya ki bwiti ko yi yim mor fuwor neere, La kwama cwika kange fuwor neerer an yi kange kom.
12 Saudae-vos uns aos outros com osculo sancto.
Kom yarum bwiti ki neero wucakeu.
13 Todos os sanctos vos saudam.
Nubo bwang kwama nin tiyeu yarum komti gwam.
14 A graça do Senhor Jesus Christo, e o amor de Deus, e a communhão do Espirito Sancto seja com vós todos. Amen.
Luma Teluwe be Yesu, kange cwika kwamak, kange mwerkanka duwek yuwa tangbe cek, ciya yi kange kom gwam.

< 2 Coríntios 13 >