< 2 Coríntios 12 >

1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei ás visões e revelações do Senhor.
Lazima nijivunai, ila kiyelepi kakiyongisibhwa ni ehu. Bali nila yendelela ki maono ni mafunuo kuhomela kwa Bwana.
2 Conheço um homem em Christo que ha quatorze annos (se no corpo não sei, se fóra do corpo não sei: Deus o sabe) foi arrebatado até ao terceiro céu.
Mmanyili munu mmonga kup'hetela kristu ambaye mlaka kumi na minne yailotili yayayele— kup'hetela mbhele, au kwibhala ni mbhele, nene ni manyili hee, k'yara ndo yaamanyili— anyakulibha kunani ku mbingu ya tete.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fóra do corpo, não sei; Deus o sabe)
Na nimanyili ya kuwa munu oyho—ikayela kup'hetela mbhele, au kwibhala ni mbhele, nene ni manyili hee, k'yara amanyili.
4 Foi arrebatado ao paraiso; e ouviu palavras ineffaveis, de que ao homem não é licito fallar.
atolibhu hadi kupaladiso ni kup'hetela mambo matakatifu sana kwa munu yuoayola kughajobha.
5 De um tal me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
Kwaniaba ya munu kutya ogho nikajifuna. Ila kwajia ya yhoni nikajifuna hee yaibelili kuya labuda uzaifu bhuangu.
6 Porque, se quizer gloriar-me, não serei nescio, porque direi a verdade; porém deixo isto, para que ninguem cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
Kutya nilonda kujifuna, nganiyele lepi na mpumbafu, kwa ndabha nganiyele nilongele ukueli. Ila nileka kujifuna, yakuwa asiye yuoayola wakufikilila zaidi ya agha kuleka kya kibhonekana mugati mwa nene au kup'eleka kuhomela kwa nene.
7 E para que me não exaltasse pelas excellencias das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanaz para me esbofetéar, para que me não exalte.
Nikajifuna lepi ndabha agha mafunuo gha aina ya maajabu. Kwa ele, Nilaya lepi ni kiburi, mwifwa wa bhekibhu mgati kwa nene, mjumbe wa lisyetani kunishambulila nene, ili nisigeuki kuya kujo ya niyele ni majifuno.
8 Á cerca do qual tres vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
Mala sidatu nan'sihili Bwana kuhusu ele, ili muene abhosyai kuhomela kwa nene.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade pois me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Christo.
Nimuene ajobhili, Neema ya nene yitosya kwa jia ya yhobhi, kwa ndabha nghofo yiketa kamili mu uzaifu. Efu, nakatamene kujifuna zaidi kuhusu uzaifu bhuangu, yakuwa ubhueso wa kristu ubhwesyai kutama panani pa nene.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injurias, nas necessidades, nas perseguições, nas angustias por amor de Christo. Porque quando estou fraco então sou forte.
Kwa elu nitoshiki kwajia ya kristu, kup'hetela uzaifu, kup'hetela malighu, kup'hetela shida, kup'hetela mateso, ni hali ya kusikitika. kwandabha magono gha mayele zaifu, kabhele nayele ni nghofo.
11 Fui nescio em gloriar-me; vós me constrangestes, porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excellentes apostolos; ainda que nada sou.
Nene niyele na mpumbafu! muenga mwanilasimisi kwa ele, yakuwa kganiyele nisifibhu ni muenga, kwandabha nayele lepi duni kwa abhu yabhikutibhwa mitume- bora, hata kujobha nene khenu lepi.
12 Os signaes do meu apostolado foram effectuados entre vós com toda a paciencia, por signaes, prodigios e maravilhas.
Ishala sa ukueli sa n'tume saketiki pagati payhomo kwa uvumilifu, ishala ni maajabu na matendo mabhaa.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores ás outras egrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoae-me este aggravo.
Kwa namna yeleku mwayele bha muhimu kwa pasi kuliko makanisa ghaghabakili, yaibelili kuya ndabha nayehee msighu kwa yhomo? mnisameheayi kwa likosa ele!
14 Eis aqui estou prompto para terceira vez ir ter comvosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós; porque não devem os filhos enthesourar para seus paes, mas os paes para os filhos.
Langai! nene niyele kuhida kwa yhomo kwa mala ya tatu. Nilaya hee msighu kwa yhomo, kwa ndabha nilonda hee khenu kakiyele kya yhomo. Nikabhalonda muenga. kwandabha bhana bhipasibhwa lepi kubheka akibha ya bhazazi. Badala yaki, bhazazi bhipasibhwa kubheka akiba kwajia ya bhana.
15 E eu de muito boamente gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
Nilahobholela zaidi kutumila ni kutumibhwa kwajia ya nafasi situ. Kutya nibhaganili zaidi, nilondeka kubhagana padusu?
16 Porém seja assim; eu não vos fui pesado, mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
Lakini kutya kaiyele, nabhalemili lepi msighu muenga. Ila jobha yakuwa nene na mwelewa sana, nene ndo yhola yaabhakamuili muenga kwa niyele ya abhakabhili kwa kubhadanganya.
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum d'aquelles que vos enviei?
Ko, natolili kwa kujiketa faida kwa yuoayola yanantumili kwa muenga?
18 Roguei a Tito, e enviei com elle um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andámos porventura no mesmo espirito, sobre as mesmas pisadas?
Nansihili Tito kuhida kwa yhomo, na n'tumili ndhongo yhongi pamonga ni muen. Ko, Tito abhafwanyili faida kwa muenga? Ko, tagendili lepi kup'hetela njela yela yela? Ko, tagendili lepi mu nyayo sela sela?
19 Cuidaes que ainda nos desculpamos comvosco? Fallamos em Christo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
Mwibhona kujo muda obho bhwa twayele kujitetela tete tayhoto kwa yhomo? palongolo pa K'yara, ni kup'hetela kristu, tuyele kujobha kila khenu kwajia ya kubhaimalisha mwa yhomo.
20 Porque temo que, quando chegar, vos não ache taes quaes eu quizera, e eu seja achado de vós tal qual vós não quizereis: que de alguma maneira não haja pendencias, invejas, iras, porfias, detracções, mexericos, orgulhos, tumultos,
Kwandabha niyele ni hofu ya kuwa panibhwesyai kuhida nibhuesya nisibhakabhi muenga kutya kanitamani. Niye ni hofu ya kuwa mwibhuesya msinikabhi nene kutya kamwilonda. Nihofela ya kuwa kwibhuesya kuya ni majadiliano, bhuifu, milipuko ya ligoga, tamaa ya ubinafsi, umbeya, kiburi, ni ngondo.
21 Para que, quando fôr outra vez, o meu Deus me não humilhe para comvosco, e eu não chore por muitos d'aquelles que d'antes peccaram, e não se arrependeram da immundicia, e fornicação, e deshonestidade que commetteram.
Niye ni hofu kabhele panibhwesyai kukelebhuka, k'yara wa nene ibhuesya kuninyenyekesya palongolo pa yhomo. Niye ni hofu ya kuwa nibhuesya kuhuzunishwa ni bhingi bhabhafwanyili zambi kabla ya henu, ni bhala ya bhatubwili lepi uchafu ni uashelati ni mambo gha tamaa gha bhiketa.

< 2 Coríntios 12 >