< 2 Coríntios 12 >

1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei ás visões e revelações do Senhor.
Yiinogiwa nedaye, ilakhesikhuli ekhekhidenchiwa nelyo. Ila nikhwendelela khunyivonelo mwinukhe uwakhukhuma khwa mbaha.
2 Conheço um homem em Christo que ha quatorze annos (se no corpo não sei, se fóra do corpo não sei: Deus o sabe) foi arrebatado até ao terceiro céu.
Nemanyile umunu yumo mwa Kilisite uuvalenave miaka kumi na minne egegerutile inave—giva mumbele, au khunchi khumbele, one sanehumanyile, Unguluve alumanyile—akhapembiwe khukwanya khukherunga ekhwadatu.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fóra do corpo, não sei; Deus o sabe)
Tena nelumanyile ukhuta umunu oyo—yingave khumbele, au khunchi khumbele ane saneluumanyile Unguluve alumanyile—
4 Foi arrebatado ao paraiso; e ouviu palavras ineffaveis, de que ao homem não é licito fallar.
ataliwe khukwanya impakha akhu paradeisi nukhupulekha embombo embalanchee khu munu vevoni uvikhoganchova.
5 De um tal me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
Pakhuva umunu uyale nduyu yu nikhedaya. ila pakhuva ningave nemwene uvupepowango.
6 Porque, se quizer gloriar-me, não serei nescio, porque direi a verdade; porém deixo isto, para que ninguem cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
Inave ninogwa ukhwedaya, sananiva inkonyofu, ulwakuva naninchoovaga uvutilweli. Ila nibekhela ukhwedaya, ili ave asipali vevoni uvakhusagila fivi pakwanya paago kholikho ekhokhive nekha igati ndyune au ukhupulekhekhe khulwune.
7 E para que me não exaltasse pelas excellencias das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanaz para me esbofetéar, para que me não exalte.
Sanekhedaye ulwakhuva inyivonelo inchoo ajaabu. Ulwakhuva, sanidendiwa na matingo, elitoni lwa vekhiwe igati ndyune, usung'wa va ndugu khukhonesya onenee, ili nesite ukhupendukha ukhuva nulwedayo.
8 Á cerca do qual tres vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
Ifisekhe vidatu nekhanchoovile mumbaha khukhusu ela, ili omwene okhukhencha ukhukhuma khulwune.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade pois me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Christo.
Umwene akhambula, “Uluhungu lwango lukwelile khulwune, inave amakha givomba ukhuva ipepe. Inave, nenganogweficha ulwedayo ukhulengana uvupepo wetu, niogwa uvuwesyo uvya Kilisiti vuwesya ukhutama pakwanya palyunee.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injurias, nas necessidades, nas perseguições, nas angustias por amor de Christo. Porque quando estou fraco então sou forte.
Hata evo nikwelanila ukhukongana nu Kilisti, inave uvupepo, mu maganilo, mu taabu, mukhutesivwa, inave bado ulendokuto, ulwakhuva usekhe ugunavile nuvupepo, tena nelena makha.
11 Fui nescio em gloriar-me; vós me constrangestes, porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excellentes apostolos; ainda que nada sou.
One nevile inkonyoofu! umwe mwa nyumelinche khu ele, ulwakhuva na niva nimuliwe numwe. Ulwakhuva sanala pasi khabisa khu vale avavikhelangiwa vasikhiwa— vanono, inave one siyo khantu.
12 Os signaes do meu apostolado foram effectuados entre vós com toda a paciencia, por signaes, prodigios e maravilhas.
Ulwedekho ulwayilweli ulwa vasikhiwa twavombikhe pagati palwufwe nu lweyumilenchoo, nchivonekha nchakhuswiga nemigendelo.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores ás outras egrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoae-me este aggravo.
Khulugendo lulekho monogelamile ukhuva pasi pa tembile inchisigile, ila onene sanave inchigo khulwumwe? Musyekhele khunongwa inchi!
14 Eis aqui estou prompto para terceira vez ir ter comvosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós; porque não devem os filhos enthesourar para seus paes, mas os paes para os filhos.
Lolaa! one ninogwa okhwincha khulwumwe mara ya datu. Saniva inchigo khulwumwe, olwakhuva saninogwa ekhenu. Nikhuvonogwa omwe. Ulwakhuva avana savinogiwa ukhuvekha ifyapongera. Pakhuva yamwene, avavakha vinogiwa ukhuvekha ifyapongera khwa khuvatanga avana.
15 E eu de muito boamente gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
Nikhovokha sana ukhutumikha nukhutumekhewa mbunogwe wenyo. Inave nivaganile finchoo, ninogiwa ukhuganiwa padebe?
16 Porém seja assim; eu não vos fui pesado, mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
Ila inave vuyelevo, sanekhavalekhele unchingo umwe. Ulwakhuva one nelemanyi sana, une ne navakolile omwe nale ndo khuva navawene khuvudesi.
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum d'aquelles que vos enviei?
Te, nekhatolile nu khwevombela ifyapakwanya khwa vevoni uvenekhasukhile khulwumwe?
18 Roguei a Tito, e enviei com elle um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andámos porventura no mesmo espirito, sobre as mesmas pisadas?
Nambulaninche uTito ukhwincha khulwumwe, ne khasung'ile ulokolo ayonge okhwincha pupaninie? Je, uTito avavombile ifinu fihi? Je, satwagendile munjila yila yila? Je, satwagende mulwayo lula lula?
19 Cuidaes que ainda nos desculpamos comvosco? Fallamos em Christo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
Mutile khusekhe gwoni ugu tulekhwetetela yufwe twevene khulwumwe? Khuvulongolo khwa Nguluve, nu Kriisti, tuvile twinchova khelakhela khunjela iyakhuvemikha omwe.
20 Porque temo que, quando chegar, vos não ache taes quaes eu quizera, e eu seja achado de vós tal qual vós não quizereis: que de alguma maneira não haja pendencias, invejas, iras, porfias, detracções, mexericos, orgulhos, tumultos,
Inave nele nulutende ukhuta nelava nikhwinchi nesite okhuvavona omwe ndo luninogwa. Nele nulotende ukhuta muwesya msite ukhumbona one ndolo mwinogwa. Nele nulutende ukhuta palava namalumbano, uwifu, umwinukhu ugwa luvipo, uvwegane uvwa vemwene, uvudesi, ekhiburi, na matata.
21 Para que, quando fôr outra vez, o meu Deus me não humilhe para comvosco, e eu não chore por muitos d'aquelles que d'antes peccaram, e não se arrependeram da immundicia, e fornicação, e deshonestidade que commetteram.
Nele nulutende ukhuva upuyakhanivuya tena, Unguluve vango iwesya ukhunyisya pavulongolo palwumwe. Nele nulutende ukhuta yuniwesya ukhwelelesya na vingi avava vombile imbivi usekhe ugu, na avasavadovele ulusyekhelo, nu vuligu ni mbombo inchinchivombiwa.

< 2 Coríntios 12 >