< 2 Coríntios 12 >

1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei ás visões e revelações do Senhor.
I am forced to boast, though it is unprofitable, but I will go on to visions and revelations of the Lord.
2 Conheço um homem em Christo que ha quatorze annos (se no corpo não sei, se fóra do corpo não sei: Deus o sabe) foi arrebatado até ao terceiro céu.
I know a Christian man who, fourteen years ago (whether in the body I know not, or out of the body, I know not. God knows), was caught up- -this man of whom I speak - even into the third heaven.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fóra do corpo, não sei; Deus o sabe)
And I know such a man (whether in the body or apart from the body I know not, God knows),
4 Foi arrebatado ao paraiso; e ouviu palavras ineffaveis, de que ao homem não é licito fallar.
who was caught up into Paradise, and heard unutterable words which no human being is permitted to utter.
5 De um tal me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
Of such a one I will boast; but on my own behalf I will not boast except in my weaknesses.
6 Porque, se quizer gloriar-me, não serei nescio, porque direi a verdade; porém deixo isto, para que ninguem cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
If I should choose to continue boasting I should not be foolish, for I should be speaking the truth. But I refrain, lest by the stupendous grandeur of the revelation any one should estimate me beyond what he sees in me, or hears from me.
7 E para que me não exaltasse pelas excellencias das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanaz para me esbofetéar, para que me não exalte.
It was for this reason, lest I should be over-elated, that there was given me a thorn in the flesh, a messenger of Satan, to buffet me, lest I should be over-elated.
8 Á cerca do qual tres vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
Concerning this, three times over I supplicated the Lord that it might leave me;
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade pois me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Christo.
but he has answered me. "My grace is sufficient for you; it is in weakness that my power is perfected."
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injurias, nas necessidades, nas perseguições, nas angustias por amor de Christo. Porque quando estou fraco então sou forte.
Most gladly therefore will I boast rather of my weakness, that over me like a tent may be pitched the power of Christ. That is why I rejoice in weakness, in ill-treatment, in troubles, in persecutions and calamities for Christ’s sake. For when I am weak, then am I strong.
11 Fui nescio em gloriar-me; vós me constrangestes, porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excellentes apostolos; ainda que nada sou.
I am become a fool - you have forced me to; for you yourselves ought to have been my vindicators. In no respect am I inferior to these superapostolic apostles, even though I am nothing.
12 Os signaes do meu apostolado foram effectuados entre vós com toda a paciencia, por signaes, prodigios e maravilhas.
In truth the signs of the true apostle were wrought among you in all patience by signs and marvels and powers.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores ás outras egrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoae-me este aggravo.
In what respect, then, were you inferior to the other churches, except that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong!
14 Eis aqui estou prompto para terceira vez ir ter comvosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós; porque não devem os filhos enthesourar para seus paes, mas os paes para os filhos.
And now for the third time I am preparing to visit you. I will not be a burden to you, for I am not seeking yours, but you. For the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
15 E eu de muito boamente gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
For my part, I will most gladly spend, yea, and will myself be spent, for your souls. If I love you more abundantly, am I to be loved the less?
16 Porém seja assim; eu não vos fui pesado, mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
But though it be granted that I was not a burden to you, yet, you say, this was my cunning with which I caught you by a trick.
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum d'aquelles que vos enviei?
Did I make gain of you through any of those whom I sent to you?
18 Roguei a Tito, e enviei com elle um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andámos porventura no mesmo espirito, sobre as mesmas pisadas?
I urged Titus to go, and with him I sent our brother. Did Titus make gain of you? And did I not walk in the same spirit as he did? Did I not take the very same steps?
19 Cuidaes que ainda nos desculpamos comvosco? Fallamos em Christo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
Do you think that all this time I am defending myself to you? It is before the presence of God that I am speaking in Christ; and all, beloved, for your upbuilding.
20 Porque temo que, quando chegar, vos não ache taes quaes eu quizera, e eu seja achado de vós tal qual vós não quizereis: que de alguma maneira não haja pendencias, invejas, iras, porfias, detracções, mexericos, orgulhos, tumultos,
For I dread that perhaps, when I come, I may not find you to be such as I wish, and that I may be found by you such as you do not wish; I dread lest there should be quarrels, jealousy, tempers, party spirit, slandering, gossip, arrogance, tumults;
21 Para que, quando fôr outra vez, o meu Deus me não humilhe para comvosco, e eu não chore por muitos d'aquelles que d'antes peccaram, e não se arrependeram da immundicia, e fornicação, e deshonestidade que commetteram.
and lest when I come again my God may humble me before you, and lest I shall mourn for many those who have sinned before, and have not repented of the impurity and immorality and wantonness which they have practised.

< 2 Coríntios 12 >