< 2 Crônicas 1 >

1 E Salomão, filho de David, se esforçou no seu reino; e o Senhor seu Deus era com elle, e o magnificou grandemente.
USolomoni indodana kaDavida waqina embusweni wakhe, ngoba uThixo uNkulunkulu wakhe wayelaye njalo wamenza waba mkhulu kakhulu.
2 E fallou Salomão a todo o Israel, aos capitães de milhares e das centenas, e aos juizes, e a todos os principes em todo o Israel, chefes dos paes.
Kwathi uSolomoni wakhuluma kubo bonke abako-Israyeli kusukela kubalawuli bezinkulungwane labalawuli bamakhulu, kusiya kubahluleli lakubo bonke abakhokheli bako-Israyeli, abazinhloko zezimuli
3 E foram Salomão e toda a congregação com elle ao alto que estava em Gibeon; porque ali estava a tenda da congregação de Deus, que Moysés, servo do Senhor, tinha feito no deserto.
kwaze kwathi yena uSolomoni lebandla lonke baya endaweni ephakemeyo yokukhonzela eGibhiyoni, njengoba ithente lokuhlanganela likaNkulunkulu, elalenziwe nguMosi inceku kaThixo enkangala lalikuleyondawo.
4 Mas David tinha feito subir a arca de Deus de Kiriath-jearim ao logar que David lhe tinha preparado; porque lhe tinha armado uma tenda em Jerusalem.
UDavida wayeselethe ibhokisi lesivumelwano sikaNkulunkulu lisuka eKhiriyathi-Jeyarimi elisa endaweni ayelilungisele yona, ngoba wayeselimisele ithente eJerusalema.
5 Tambem o altar de cobre que tinha feito Besaleel, filho d'Uri, filho d'Hur, estava ali diante do tabernaculo do Senhor: e Salomão e a congregação o visitavam.
Kodwa i-alithari lethusi elalakhiwe nguBhezaleli indodana ka-Uri, indodana kaHuri, laliseGibhiyoni phambi kwethabanikeli likaThixo; ngakho uSolomoni lebandla lonke bahamba ukuyafuna intando yakhe khona.
6 E Salomão offereceu ali sacrificios perante o Senhor, sobre o altar de cobre que estava na tenda da congregação, e offereceu sobre elle mil holocaustos.
USolomoni wasesiya e-Alithareni lethusi phambi kukaThixo ethenteni lokuhlanganela wafika wanikela iminikelo yokutshiswa eyinkulungwane phezu kwalo.
7 N'aquella mesma noite Deus appareceu a Salomão, e disse-lhe: Pede o que quizeres que eu te dê.
Ngalobobusuku uNkulunkulu wabonakala kuSolomoni wathi kuye: “Cela loba kuyini okufunayo ukuze ngikunike khona.”
8 E Salomão disse a Deus: Tu usaste de grande beneficencia com meu pae David: e a mim me fizeste rei em seu logar.
USolomoni ephendula uNkulunkulu wathi: “Utshengisile umusa omkhulu kakhulu kubaba uDavida njalo mina usungibeke ngaba yinkosi esikhundleni sakhe.
9 Agora pois, ó Senhor Deus, confirme-se a tua palavra, dada a meu pae David; porque tu me fizeste reinar sobre um povo numeroso como o pó da terra.
Khathesi, Thixo Nkulunkulu, gcwalisa isithembiso owasenza kubaba uDavida, ngoba ungenze inkosi phezu kwabantu abanengi okothuli lomhlabathi.
10 Dá-me pois agora sabedoria e conhecimento, para que possa sair e entrar perante este povo: porque quem poderia julgar a este teu tão grande povo?
Nginika ukuhlakanipha lolwazi, ukuze ngikhokhele lababantu, ngoba ngubani ongabusa abantu bakho abanengi kangaka?”
11 Então Deus disse a Salomão: Porquanto houve isto no teu coração, e não pediste riquezas, fazenda, ou honra, nem a morte dos que te aborrecem, nem tão pouco pediste muitos dias de vida, mas pediste para ti sabedoria e conhecimento, para poderes julgar a meu povo, sobre o qual te puz rei,
UNkulunkulu wathi kuSolomoni, “Njengoba lesi kuyisifiso somoya wakho njalo kawucelanga impahla lenotho lodumo, lokubhubha kwalabo abakuzondayo, lokuthi awucelanga impilo ende kodwa ucele inhlakanipho lolwazi ukuze ubuse phezu kwabantu bami engikwenze waba yinkosi yabo,
12 Sabedoria e conhecimento te são dados: e te darei riquezas, e fazenda, e honra, qual nenhuns reis antes de ti tiveram: e depois de ti taes não haverá.
ngenxa yalokho ngizakunika inhlakanipho lolwazi. Njalo ngizakunika impahla, lenotho lodumo, okungakaze kwenzakale emakhosini akwandulelayo njalo akuyikwenzakala lakumakhosi alandelayo.”
13 Assim Salomão veiu a Jerusalem, do alto que está em Gibeon, de diante da tenda da congregação: e reinou sobre Israel.
Ngakho uSolomoni waya eJerusalema esuka endaweni yokukhonzela eGibhiyoni, evela phambi kwethente lokuhlanganela. Wabusa phezu kuka-Israyeli.
14 E Salomão ajuntou carros e cavalleiros, e teve mil e quatrocentos carros, e doze mil cavalleiros: e pôl-os nas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalem.
USolomoni wabuthanisa izinqola zokulwa lamabhiza; wayelezinqola zokulwa ezingamakhulu alitshumi lane lamabhiza azinkulungwane ezilitshumi lambili, ayekugcina emizini yezinqola zezimpi okunye ekugcina yena eJerusalema.
15 E fez o rei que houvesse oiro e prata em Jerusalem como pedras: e cedros em tanta abundancia como figueiras bravas que ha pelas campinas.
Inkosi yandisa isiliva legolide eJerusalema kwangani ngamatshe, lezihlahla zomsedari zanda kwangani yizihlahla zomkhiwa wesikhamore emawatheni ezintaba.
16 E os cavallos, que tinha Salomão, se traziam do Egypto, e, quanto ao fio de linho os mercadores do rei tomavam o fio de linho por um certo preço.
Amabhiza kaSolomoni ayethengwe eGibhithe laseKhuwe, abathengi besikhosini babewathenga eKhuwe.
17 E faziam subir e sair do Egypto cada carro por seiscentos siclos de prata, e cada cavallo por cento e cincoenta: e assim por meio d'elles os tiravam para todos os reis dos hetheos, e para os reis da Syria.
Bathenga inqola yempi eGibhithe ngamashekeli esiliva angamakhulu ayisithupha kanye lebhiza ngamashekeli alikhulu elilamatshumi amahlanu. Babuya bawedlulisa wonke bayawathengisela amakhosi amaHithi kanye lawama-Aramu.

< 2 Crônicas 1 >