< 1 Timóteo 6 >
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasphemados.
Kiman manu sewa laga bhar loi kene nokor ase nijor malik ke sob sonman dibi, tinehoile kun bhi Isor laga naam aru ki hikai se eitu khan bodnam nohobo.
2 E os que teem senhores fieis não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porquanto são fieis e amados, como tambem participantes d'este beneficio. Isto ensina e exhorta.
Kintu nokorkhan biswasi malik logote thaka karone biya napabo lage, kele koile taikhan bhi bhai kokai ase. Kintu taikhan ke aru bhi bhal pora sewa koribo lage, kele koile jun malik ke sewa kore etu malik bhi biswasi aru Isor laga morom te ase. Etu kotha khan shikabi aru janai dibi.
3 Se alguem ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Christo, e com a doutrina que é conforme a piedade,
Jodi kunba manu ulta kotha hikai ase, aru amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga kotha hikai diya nisena eke nohoi,
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira ácerca de questões e contendas de palavras, das quaes nascem invejas, porfias, blasphemias, ruins suspeitas,
tinehoile tai to phutani aru eku bhi nabuja ase, kintu tai misa-misi kotha loi kene jhagara kori bole bisi mon ase. Eitu khan pora suku jula, jhagara, hinsa kora, biya bhabona khan ulai,
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja ganho; aparta-te dos taes.
aru biya bhabona hoi kene taikhan majote hodai jhagara thake. Taikhan logote hosa nai, aru Isor laga sewa kora pora dhun hobole bisare.
6 Grande ganho é, porém, a piedade com contentamento.
Kintu Isor logote khushi hoi kene thakile etu he labh ase.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar d'elle.
Kilekoile amikhan eku bhi ana nai, aru etu prithibi pora eku loijabo na paribo.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
Kintu kha luwa, aru kapra thakile, etu pora amikhan khushi thakibo.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscencias loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruina,
Etiya jun manu dhuni hobole mon jai taikhan porikha te giri jai aru phang te phasi jai, aru sob murkho jokhom laga lalchi pora dhuri loi, juntu pora manu khan ke biya aru khotom kori diye.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de todos os males; o que apetecendo alguns, se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dôres.
Kilekoile poisa laga morom to sob biya laga bijon ase, etu nimite kunba manu khan etu te bisi itcha hoi kene biswas pora dur hoijai aru bisi dukh nijorke jokhom korise.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge d'estas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, a caridade, a paciencia, a mansidão.
Kintu tumi, Isor laga manu, eitu khan pora dur thakibi. Etu pora to, dharmikta, Isor jana, biswas, morom, rukhibole para, aru norom thaka eitu khan he bisari bhi.
12 Milita a boa milicia da fé, lança mão da vida eterna, para a qual tambem foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas. (aiōnios )
Biswas laga bhal lorai ke loribi. Tumike anonto jibon nimite Isor pora matise, etu ke dhori kene thakibi, juntu nimite bisi gawahi khan laga age te tumi bhal shikar korise. (aiōnios )
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Christo Jesus, que diante de Poncio Pilatos testificou boa confissão,
Moi tumike, Isor laga naam pora koi ase, jun sobke jibon diye, aru Khrista Jisu laga naam pora, jun Pontius Pilate age te bhal pora shikar dise:
14 Que guardes este mandamento sem macula e reprehensão, até á apparição de nosso Senhor Jesus Christo;
etu hukum khan eku dagi aru bodnam nohoikena mani bhi jitia tak amikhan laga Probhu Jisu Khrista wapas nahe.
15 O qual a seu tempo mostrará o bemaventurado, e só poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
Isor he Khrista ke thik homoi te dikhai dibo- Tai asishit thaka Isor ase, Sason-Korta aru Raja laga Raja, aru Probhu khan uporte Probhu ase.
16 Aquelle que é só o que tem a immortalidade, e habita na luz inaccessivel; a quem nenhum dos homens viu nem pode vêr: ao qual seja honra e poder sempiterno. Amen. (aiōnios )
Tai kitia bhi namoribo, aru Tai usorte jabo napara puhor laga ujala te thake. Kun manu bhi Taike dikha nai aru kun bhi Taike sabo na paribo. Tai logote sonman aru anonto hokti thakibi. Amen. (aiōnios )
17 Manda aos ricos d'este mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para d'ellas gozarmos: (aiōn )
Etu yug laga dhuni khan ke phutani nakoribole koi dibi aru eku thikana nathaka laga dhun te asha narakhibi kobi. Kintu taikhan ke Isor jun pora amikhan ki lage etu sob diye, etu Isor logot asha rakhibole kobi. (aiōn )
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boamente, e sejam communicaveis;
Bhal kori bole nimite hukum dibi, bhal kaam kori kene dhuni hobole, mon khuli kene dibole aru sob logot te eke bhag kori bole nimite kobi,
19 Que enthesourem para si mesmo um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna. ()
tinehoile he ahibole din nimite bhal bhetimul karone sompoti joma kori ase, aru asol jibon he ase, etu taikhan pabo.
20 Ó Timotheo, guarda o deposito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e ás opposições da falsamente chamada sciencia;
Timothy, tumike ki jimedari dise, etu bhal pora bachai kene rakhibi, dusra dhorom pora dur thakibi, misa-misi kotha khan napatibi, aru misa laga gyaan khan pora dur thakibi.
21 A qual professando alguns, se desviaram da fé. A graça seja comtigo. Amen.
Kunba biswasi khan nijor bisi jane koi, etu nimite taikhan laga biswas to nai. Isor laga anugrah tumi uporte thakibi.