< 1 Timóteo 5 >

1 Não reprehendas asperamente os velhos, mas admoesta-os como a paes: aos mancebos como a irmãos.
Never administer a sharp reprimand to a man older than yourself; but entreat him as if he were your father, and the younger men as brothers;
2 Ás velhas, como a mães, ás moças, como a irmãs, em toda a pureza.
the elder women too as mothers, and the younger women as sisters, with perfect modesty.
3 Honra as viuvas que verdadeiramente são viuvas.
Honour widows who are really in need.
4 Mas, se alguma viuva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua propria familia, e a recompensar a seus paes; porque isto é bom e agradavel diante de Deus.
But if a widow has children or grandchildren, let these learn first to show piety towards their own homes and to prove their gratitude to their parents; for this is well pleasing in the sight of God.
5 Ora a que é verdadeiramente viuva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
A widow who is really in need, friendless and desolate, has her hopes fixed on God, and continues at her supplications and prayers, night and day;
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
but a pleasure-loving widow is dead even while still alive.
7 Manda, pois, estas coisas, para que sejam irreprehensiveis.
Press these facts upon them, so that they may live lives free from reproach.
8 Porém, se alguem não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua familia, negou a fé, e é peior do que o infiel.
But if a man makes no provision for those dependent on him, and especially for his own family, he has disowned the faith and is behaving worse than an unbeliever.
9 Nunca se eleja viuva de menos de sessenta annos, e só a que tenha sido mulher de um marido;
No widow is to be put on the roll who is under sixty years of age.
10 Tendo testemunho de boas obras: se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos sanctos, se soccorreu os afflictos, se seguiu toda a boa obra.
She must have been true to her one husband, and well reported of for good deeds, as having brought up children, received strangers hospitably, washed the feet of God's people, given relief to the distressed, and devoted herself to good works of every kind.
11 Mas não admittas as viuvas moças, porque, havendo sido lascivas contra Christo, querem casar-se;
But the younger widows you must not enrol; for as soon as they begin to chafe against the yoke of Christ, they want to marry,
12 Tendo já a sua condemnação por haverem aniquilado a primeira fé
and they incur disapproval for having broken their original vow.
13 E, além d'isto, tambem aprendem a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas tambem paroleiras e curiosas, fallando o que não convem.
And at the same time they also learn to be idle as they go round from house to house; and they are not only idle, but are gossips also and busybodies, speaking of things that ought not to be spoken of.
14 Quero pois que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem occasião alguma ao adversario de maldizer.
I would therefore have the younger women marry, bear children, rule in domestic matters, and furnish the Adversary with no excuse for slander.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanaz.
For already some of them have gone astray, following Satan.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viuvas, soccorra-as, e não se sobrecarregue a egreja, para que possa sustentar as que deveras são viuvas.
If a believing woman has widows dependent on her, she should relieve their wants, and save the Church from being burdened--so that the Church may relieve the widows who are really in need.
17 Os anciãos que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
Let the Elders who perform their duties wisely and well be held worthy of double honour, especially those who labour in preaching and teaching.
18 Porque diz a Escriptura: Não ligarás a bocca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salario.
For the Scripture says, "You are not to muzzle the ox while it is treading out the grain;" and the workman deserves his pay.
19 Não acceites accusação contra o ancião, senão com duas ou tres testemunhas.
Never entertain an accusation against an Elder except on the evidence of two of three witnesses.
20 Aos que peccarem, reprehende-os na presença de todos, para que tambem os outros tenham temor.
Those who persist in sin reprove in the presence of all, so that it may also be a warning to the rest.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Christo, e dos anjos eleitos, que sem prejuizo algum guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
I solemnly call upon you, in the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels, to carry out these instructions of mine without prejudice, and to do nothing from partiality.
22 A ninguem imponhas apressadamente as mãos, nem participes dos peccados alheios: conserva-te a ti mesmo puro.
Do not ordain any one hastily; and do not be a partaker in the sins of others; keep yourself pure.
23 Não bebas mais agua sómente, mas usa tambem de um pouco de vinho; por causa do teu estomago e das tuas frequentes enfermidades.
(No longer be a water-drinker; but take a little wine for the sake of your digestion and your frequent ailments.)
24 Os peccados de alguns homens são manifestos antes, e se adiantam para a sua condemnação; e em alguns manifestam-se ainda depois.
The sins of some men are evident to the world, leading the way to your estimate of their characters, but the sins of others lag behind.
25 Assim mesmo tambem as suas boas obras são manifestas, e as que são d'outra maneira não podem occultar-se.
So also the right actions of some are evident to the world, and those that are not cannot remain for ever out of sight.

< 1 Timóteo 5 >