< 1 Timóteo 5 >

1 Não reprehendas asperamente os velhos, mas admoesta-os como a paes: aos mancebos como a irmãos.
Do not rebuke an elderly man, but entreat him as a father; the younger men, as brothers:
2 Ás velhas, como a mães, ás moças, como a irmãs, em toda a pureza.
the elder women, as mothers; the younger women, as sisters, with all purity.
3 Honra as viuvas que verdadeiramente são viuvas.
Honor widows that are widows indeed.
4 Mas, se alguma viuva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua propria familia, e a recompensar a seus paes; porque isto é bom e agradavel diante de Deus.
But if any widow has children or grand-children, let them learn first to be dutiful to their own family, and to requite their parents; for that is good and acceptable in the sight of God.
5 Ora a que é verdadeiramente viuva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
But she that is a widow indeed, and left alone, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
But she that lives voluptuously, is dead while she lives.
7 Manda, pois, estas coisas, para que sejam irreprehensiveis.
These things also give in charge, that they may be blameless.
8 Porém, se alguem não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua familia, negou a fé, e é peior do que o infiel.
And if any one provides not for his own, and especially for those of his own house hold, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
9 Nunca se eleja viuva de menos de sessenta annos, e só a que tenha sido mulher de um marido;
Let a widow be put on the list, if she is not under sixty years, having been the wife of one man,
10 Tendo testemunho de boas obras: se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos sanctos, se soccorreu os afflictos, se seguiu toda a boa obra.
having a good reputation for good works; if she has borne children, if she has entertained strangers, if she has washed the saints feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
11 Mas não admittas as viuvas moças, porque, havendo sido lascivas contra Christo, querem casar-se;
But the younger widows reject: for when they become wanton against the Christ, they desire to marry,
12 Tendo já a sua condemnação por haverem aniquilado a primeira fé
incurring condemnation, because they have set aside their former obligation.
13 E, além d'isto, tambem aprendem a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas tambem paroleiras e curiosas, fallando o que não convem.
At the same time, also, they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which are not proper.
14 Quero pois que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem occasião alguma ao adversario de maldizer.
I will, therefore, that the younger widows marry, bear children, manage the house, and thus give no occasion to the adversaries to speak reproachfully.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanaz.
For some have already turned aside after Satan.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viuvas, soccorra-as, e não se sobrecarregue a egreja, para que possa sustentar as que deveras são viuvas.
If any believing man or woman has widows, let him or her relieve them, and let not the church be burdened, that it may relieve those who are widows indeed.
17 Os anciãos que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
Let the elders who rule well, be counted worthy of double honor, especially those who labor in word and teaching.
18 Porque diz a Escriptura: Não ligarás a bocca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salario.
For the scripture says: You shall not muzzle the ox that treads out the grain; and, The laborer is worthy of his hire.
19 Não acceites accusação contra o ancião, senão com duas ou tres testemunhas.
Receive not an accusation against an old man, unless before two or three witnesses.
20 Aos que peccarem, reprehende-os na presença de todos, para que tambem os outros tenham temor.
Those who sin rebuke before all, that the rest also may fear.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Christo, e dos anjos eleitos, que sem prejuizo algum guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
I charge you before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that you observe these things without prejudice, and that you do nothing by partiality.
22 A ninguem imponhas apressadamente as mãos, nem participes dos peccados alheios: conserva-te a ti mesmo puro.
Lay hands hastily on no man, nor be partaker of other men’s sins: keep yourself pure.
23 Não bebas mais agua sómente, mas usa tambem de um pouco de vinho; por causa do teu estomago e das tuas frequentes enfermidades.
Drink water no longer, but use a little wine for your stomach’s sake, and your frequent infirmities.
24 Os peccados de alguns homens são manifestos antes, e se adiantam para a sua condemnação; e em alguns manifestam-se ainda depois.
Some men’s sins are manifest beforehand, going before to judgment. Some persons, however, they follow after.
25 Assim mesmo tambem as suas boas obras são manifestas, e as que são d'outra maneira não podem occultar-se.
Likewise, also, the good works of some are manifest beforehand; and those which are otherwise can not be concealed.

< 1 Timóteo 5 >