< 1 Timóteo 3 >
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguem deseja o episcopado, excellente obra deseja.
Правдиве це твердження: якщо хтось прагне бути єпископом, то бажає доброго діла.
2 Convem pois que o bispo seja irreprehensivel, marido de uma mulher, vigilante, sobrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
Однак єпископом має бути [людина], якій не можна дорікнути: чоловік однієї жінки, стриманий, розважливий, чесний, гостинний, здатний навчати,
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cubiçoso de torpe ganancia, mas moderado, não contencioso, não avarento;
не схильний до пияцтва, не забіяка, а лагідний, не сварливий, не грошолюб,
4 Que governe bem a sua propria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modestia;
[має] добре керувати своїм власним домом, тримати дітей у покорі, з усією повагою.
5 (Porque, se alguem não sabe governar a sua propria casa, como terá cuidado da egreja de Deus?)
(Адже коли хтось не знає, як керувати своїм власним домом, то як наглядатиме за Божою церквою?)
6 Não neophyto, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condemnação do diabo.
[Він] не [має бути] новонаверненим, щоби, загордившись, не впав під той осуд, що й диявол.
7 Convem tambem que tenha bom testemunho dos que estão de fóra, para que não caia em affronta, e no laço do diabo.
Він повинен мати добре свідчення від тих, що зовні, щоб не впав у зневагу та [не потрапив] у пастку диявола.
8 Da mesma sorte os diaconos sejam honestos, não de lingua dobre não dados a muito vinho, não cubiçosos de torpe ganancia;
Диякони теж [мають бути] поважними, не дволичними в мові, не схильними до надмірного споживання вина, не охочими до брудної наживи.
9 Tendo o mysterio da fé em uma pura consciencia.
[Вони повинні] триматися таємниці віри з чистим сумлінням.
10 E tambem estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irreprehensiveis.
Їх треба спочатку випробувати, і, якщо вони бездоганні, нехай служать як диякони.
11 Da mesma sorte as suas mulheres sejam honestas, não maldizentes, sobrias e fieis em todas as coisas.
Так само й жінки [мають бути] поважними, не займатися плітками, [мають бути] розважливими, вірними в усьому.
12 Os diaconos sejam maridos de uma mulher, e governem bem a seus filhos e a suas proprias casas.
Диякони нехай будуть чоловіками однієї жінки й нехай добре керують дітьми та своїм домом.
13 Porque os que servirem bem, adquirirão para si um bom grau, e muita confiança na fé que ha em Christo Jesus.
Адже ті, хто добре виконує служіння диякона, здобувають собі добру репутацію та велику впевненість у вірі, яка є в Христі Ісусі.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir vêr-te bem depressa;
Пишу тобі це, сподіваючись незабаром прийти до тебе,
15 Mas, se tardar, para que saibas como convem andar na casa de Deus, que é a egreja de Deus vivo, a columna e firmeza da verdade.
щоб, коли забарюся, ти знав, як треба поводитися в Божому Домі, яким є Церква Бога Живого, стовп та основа істини.
16 E sem duvida alguma grande é o mysterio da piedade: Deus foi manifestado em carne, foi justificado em espirito, visto dos anjos, prégado aos gentios, crido no mundo, e recebido acima na gloria.
Безперечно, великою є таємниця набожності: «Той, Хто явився в тілі, був виправданий Духом, Його бачили ангели, Його проповідували між народами, у Нього повірили у світі, Він вознісся у славу».