< 1 Timóteo 3 >
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguem deseja o episcopado, excellente obra deseja.
“人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
2 Convem pois que o bispo seja irreprehensivel, marido de uma mulher, vigilante, sobrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导;
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cubiçoso de torpe ganancia, mas moderado, não contencioso, não avarento;
不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
4 Que governe bem a sua propria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modestia;
好好管理自己的家,使儿女凡事端庄顺服。
5 (Porque, se alguem não sabe governar a sua propria casa, como terá cuidado da egreja de Deus?)
人若不知道管理自己的家,焉能照管 神的教会呢?
6 Não neophyto, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condemnação do diabo.
初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
7 Convem tambem que tenha bom testemunho dos que estão de fóra, para que não caia em affronta, e no laço do diabo.
监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
8 Da mesma sorte os diaconos sejam honestos, não de lingua dobre não dados a muito vinho, não cubiçosos de torpe ganancia;
作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
9 Tendo o mysterio da fé em uma pura consciencia.
要存清洁的良心,固守真道的奥秘。
10 E tambem estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irreprehensiveis.
这等人也要先受试验,若没有可责之处,然后叫他们作执事。
11 Da mesma sorte as suas mulheres sejam honestas, não maldizentes, sobrias e fieis em todas as coisas.
女执事也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
12 Os diaconos sejam maridos de uma mulher, e governem bem a seus filhos e a suas proprias casas.
执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
13 Porque os que servirem bem, adquirirão para si um bom grau, e muita confiança na fé que ha em Christo Jesus.
因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir vêr-te bem depressa;
我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。
15 Mas, se tardar, para que saibas como convem andar na casa de Deus, que é a egreja de Deus vivo, a columna e firmeza da verdade.
倘若我耽延日久,你也可以知道在 神的家中当怎样行。这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
16 E sem duvida alguma grande é o mysterio da piedade: Deus foi manifestado em carne, foi justificado em espirito, visto dos anjos, prégado aos gentios, crido no mundo, e recebido acima na gloria.
大哉,敬虔的奥秘,无人不以为然! 就是 神在肉身显现, 被圣灵称义, 被天使看见, 被传于外邦, 被世人信服, 被接在荣耀里。