< 1 Timóteo 2 >
1 Admoesto-te pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e acções de graças por todos os homens;
Kulwejo anu jichali ejindi jone, enenda lisabhwa, na lilomba, no kulombela, na lisima bhikoleke kulwa abhanu bhone,
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminencia, para que tenhamos uma vida quieta e socegada, em toda a piedade e honestidade.
kulwa bhakama na bhone bhanu bhali ku bhutungi, koleleki chitule okwinyanja mumulembe na mufung'ame mu bhulengelesi na muchibhalo.
3 Porque isto é bom, é agradavel diante de Deus nosso Salvador;
Gunu ni gwa kisi na gwikilisibhwe imbele ya Nyamuanga Omukisha weswe.
4 O qual quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
Omwene endele abhanu bhone bhakisibhwe na bhamenye echimali.
5 Porque ha um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Christo homem.
Kulwo kubha aliwo Nyamuanga umwi ela, na aliwo omugwatanisha umwi ku Nyamuanga na abhanu niwe Kristo Yesu.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redempção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
Esosishe omwene okubha chogo ku bhona, no kubha bhubhambasi ku mwanya ogwo.
7 Para o que (digo a verdade em Christo, não minto) estou constituido prégador, e apostolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
Ku njuno inu, anye omwene nakolelwe okubha mubhambasi wa iinjili na intumwa. Enaika echimali. Nitakwaika olulimi. Anye ndi mwiigisha wa bhanu bha maanga mu likilisha lye chimali.
8 Quero pois que os varões orem em todo o logar, levantando mãos sanctas, sem ira nem contenda.
Ku lwejo, enenda abhalume bhuli ebhala bhasabhwe no kwimusha amabhoko gelele gatana esungu nolwo bhitimalo.
9 Que do mesmo modo as mulheres tambem se ataviem com traje honesto, com pudor e modestia, não com os cabellos encrespados, ou com oiro, ou perolas, ou vestidos preciosos,
Kutyo kutyo, enenda abhagasi bhafwale ebhifwalo bhinu bhikilisibhwe, ebhye chibhalo no kwibhalila. Bhasiga kubha na nfwili jo kusukwa, amwi zaabu, amwi lulu, amwi ebhifwalo bhyo bhugusi bhunene.
10 Mas (como é decente para mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
Lindi enenda bhafwale ebhifwalo bhinu bhibheile abhagasi bhanu bhekilisishe kulwo kwelesha ebhikilwa bhye kisi.
11 A mulher aprenda em silencio, com toda a sujeição.
Omugasi eigile mu ntungwa jo bhufung'ame no kwikeya kwone.
12 Não permitto, porém, que a mulher ensine, nem use de auctoridade sobre o marido, mas que esteja em silencio.
Nitakumwikilisisha omugasi okwiigisha, amwi okubha mutungi ingulu yo mulume nawe enyanje ajibhiye.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
Kulwo kubha Adamu ayangilwe okwamba, nio nalubhila Eva.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
Adamu atajigilwe, nawe omugasi ajigilwe chimwi mu bhujabhi.
15 Salvar-se-ha, porém, dando á luz filhos, se permanecer com modestia na fé, na caridade e na sanctificação.
Nolwo kutyo, kakisibhwa okutula mu kwibhula abhana, labha bhakagendelela mu likilisha no kwenda no bhulengelesi no bhwengeso bhwe kisi.