< 1 Tessalonicenses 5 >

1 Porém, irmãos, ácerca dos tempos e das estações, não necessitaes de que se vos escreva;
Лекин и қериндашлар, силәргә шу ишларниң вақитлири вә заманлири тоғрисида йезишимниң һаҗити йоқ.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
Чүнки өзүңлар убдан билисиләр, Рәбниң күни худди кечидә киргән оғриниң келишигә охшаш [туюқсиз] келиду.
3 Pois que, quando disserem: Ha paz e segurança; então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dôres de parto áquella que está gravida; e de modo algum escaparão.
Әнди кишиләр «[Дуния] теч-аман болуватиду» дәп турғанда, худди һамилдар аялниң толғиғи уштумтут тутқинидәк, һалакәт уларниң бешиға туюқсиз чүшиду; шуниң билән улар униңдин қечип қутулалмайду.
4 Mas vós, irmãos, já não estaes em trevas, para que aquelle dia vos surprehenda como um ladrão.
Лекин силәр, и қериндашлар, қараңғулуқта турғучилар әмәссиләр; шуниң билән у күн силәрни оғридәк чөчүтүп кәлмәйду.
5 Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia: nós não somos da noite nem das trevas.
Чүнки силәр һәммиңлар йоруқлуқниң пәрзәнтлири, күндүзниң пәрзәнтлиридурсиләр; биз кечигә тәвә яки қараңғулуққа мәнсуп әмәсмиз.
6 Não durmamos pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sobrios.
Шуниң үчүн башқа һәммисидәк ухлимайли, бәлки сәгәк вә салмақ болайли.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
Чүнки ухлайдиғанлар кечиси ухлайду, мәс болидиғанларму кечиси мәс болиду.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sobrios, vestindo-nos da couraça da fé e da caridade, e tendo por capacete a esperança da salvação.
Бирақ өзимиз күндүзгә мәнсуп болғандин кейин, салмақ болайли, көкригимизгә етиқат вә меһир-муһәббәтни савут қилип, бешимизға ниҗатқа бағланған үмүтни дубулға қилип кийивалайли;
9 Porque Deus não nos tem designado para a ira, mas para a acquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Christo.
чүнки Худа бизни Өз ғәзивигә учритиш үчүн әмәс, бәлки Рәббимиз Әйса Мәсиһ арқилиқ ниҗатқа ериштүрүш үчүн таллап бекиткән.
10 O qual morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com elle.
У биз үчүн өлди — мәхсити, һаят қелип ойғақ турсақму яки [өлүмдә] ухлиған болсақму, бизниң Униң билән биллә һаятта болушимиз үчүндур.
11 Pelo que exhortae-vos uns aos outros, e edificae-vos uns aos outros, como tambem o fazeis.
Шуниң үчүн, һазир қиливатқиниңларға охшаш, бир-бириңларни давамлиқ риғбәтләндүрүп, бир-бириңларниң [етиқатини] қуруңлар.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçaes os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam:
Әнди и қериндашлар, араңларда җапалиқ ишләватқан вә Рәбдә силәргә йетәкчилик қилип, несиһәт бериватқанларни қәдирлишиңларни өтүнимиз.
13 E tende-os em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
Бу хизмәтлири үчүн уларни чоңқур һөрмәт вә меһир-муһәббәт билән қәдирләңлар. Бир-бириңлар билән енақ өтүңлар.
14 Rogamo-vos tambem, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco animo, sustenteis os fracos, e sejaes pacientes para com todos.
Амма, и қериндашлар, силәрдин шуниму өтүнимизки, тәртипсиз жүргәнләргә несиһәт бериңлар, жүрәксизләрни риғбәтләндүрүңлар, аҗизларға яр-йөләк болуңлар вә һәммә адәмгә сәвричан болуңлар.
15 Vêde que ninguem dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, assim uns para com os outros, como para com todos.
Һеч қайсиңлар яманлиққа яманлиқ қилмаслиққа көңүл бөлүңлар, бир-бириңларға вә барлиқ кишиләргә һемишә яхшилиқ қилишқа интилиңлар.
16 Regozijae-vos sempre.
Һәрдайим шатлиниңлар.
17 Orae sem cessar.
Тохтимай дуа қилиңлар.
18 Em tudo dae graças; porque esta é a vontade de Deus em Christo Jesus para comvosco.
Һәр қандақ ишта тәшәккүр ейтиңлар. Чүнки мана булар Худаниң Мәсиһ Әйсада силәргә қаратқан ирадисидур.
19 Não apagueis o Espirito.
Роһниң отини өчүрмәңлар.
20 Não desprezeis as prophecias.
Араңларда пәйғәмбәрләрчә йәткүзүлгән бешарәтлик сөзләрни кәмситмәңлар;
21 Examinae todas as coisas; retende o bem.
һәммә гәпни тәкшүрүп испатлап көрүңлар; дурус болса уни чиң тутуп [қолдин бәрмәңлар].
22 Abstende-vos de toda a apparencia do mal.
Яманлиқниң һәр қандақ шәклидин өзүңларни жирақ тутуңлар.
23 E o mesmo Deus de paz vos sanctifique em tudo; e todo o vosso sincero espirito, e alma, e corpo, sejam conservados irreprehensiveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Christo.
Хатирҗәмликниң Егиси болған Худа Өзи силәрни өзүл-кесил пак-муқәддәс қилғай, Рәббимиз Әйса Мәсиһ қайта кәлгичә пүткүл роһуңлар, җениңлар вә тениңларни әйипсиз сақлиғай.
24 Fiel é o que vos chama, o qual tambem o fará.
Силәрни Чақирғучи болса садиқ-вападур, У уни җәзмән ада қилмай қалмайду.
25 Irmãos, orae por nós.
Қериндашлар, биз үчүн дуа қилиңлар.
26 Saudae a todos os irmãos em osculo sancto.
Һәммә қериндашлар билән пак сөйүшләр билән саламлишиңлар.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epistola se leia a todos os sanctos irmãos.
Мән Рәбдә силәргә шуни җиддий тапилаймәнки, бу хәтни [шу йәрдики] һәммә муқәддәс қериндашларға оқуп бериңлар!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja comvosco. Amen.
Рәббимиз Әйса Мәсиһниң меһри-шәпқити силәргә яр болғай!

< 1 Tessalonicenses 5 >