< 1 Tessalonicenses 5 >
1 Porém, irmãos, ácerca dos tempos e das estações, não necessitaes de que se vos escreva;
Men om tider och stunder, käre bröder, är icke behof att skrifva eder.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
Ty I veten väl, att Herrans dag skall komma såsom en tjuf om nattena.
3 Pois que, quando disserem: Ha paz e segurança; então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dôres de parto áquella que está gravida; e de modo algum escaparão.
Derföre, när de varda sägande: Det är frid, och all ting utan fara; då skall dem hasteligit förderf öfverkomma, lika som födslopinan qvinnone påkommer, som hafvandes är; och de skola icke kunna undfly.
4 Mas vós, irmãos, já não estaes em trevas, para que aquelle dia vos surprehenda como um ladrão.
Men I, käre bröder, ären icke uti mörkret, att den dagen, såsom en tjuf, skall få eder fatt.
5 Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia: nós não somos da noite nem das trevas.
Alle I ären ljusens barn, och dagsens barn; vi hörom icke nattene till, icke heller mörkret.
6 Não durmamos pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sobrios.
Så låter oss nu icke sofva, såsom de andre; utan låter oss vaka och nyktre vara;
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
Ty de som sofva, de sofva om nattena; och de som druckne äro, de äro druckne om nattena.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sobrios, vestindo-nos da couraça da fé e da caridade, e tendo por capacete a esperança da salvação.
Men vi, som dagen tillhöre, skole nyktre vara, iklädde trones och kärlekens kräfveto, och salighetenes hopp för en hjelm.
9 Porque Deus não nos tem designado para a ira, mas para a acquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Christo.
Ty Gud hafver icke satt oss till vrede, utan att äga salighet, genom vår Herra Jesum Christum;
10 O qual morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com elle.
Den för oss död är; på det, ehvad vi vake eller sofve, skole vi lefva samt med honom.
11 Pelo que exhortae-vos uns aos outros, e edificae-vos uns aos outros, como tambem o fazeis.
Derföre förmaner eder inbördes, och uppbygger hvar den andra, såsom I ock gören.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçaes os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam:
Men vi bedje eder, käre bröder, att I kännen dem som arbeta ibland eder, och stå eder före i Herranom, och förmana eder;
13 E tende-os em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
Håller dem dess kärare, för deras verks skull; och varer fridsamme med dem.
14 Rogamo-vos tambem, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco animo, sustenteis os fracos, e sejaes pacientes para com todos.
Men vi bedje eder, käre bröder, förmaner de osediga, tröster de klenmodiga, hjelper de svaga, varer långmodige vid hvar man.
15 Vêde que ninguem dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, assim uns para com os outros, como para com todos.
Ser till, att ingen vedergäller någrom ondt för ondt; utan alltid farer efter det goda inbördes, och med hvar man.
18 Em tudo dae graças; porque esta é a vontade de Deus em Christo Jesus para comvosco.
Varer tacksamme i all ting; ty det är Guds vilje om eder, genom Jesum Christum.
19 Não apagueis o Espirito.
Utsläcker icke Andan.
20 Não desprezeis as prophecias.
Förakter icke Prophetier.
21 Examinae todas as coisas; retende o bem.
Men pröfver all ting, och behåller det godt är.
22 Abstende-vos de toda a apparencia do mal.
Flyr allt det som ondt synes.
23 E o mesmo Deus de paz vos sanctifique em tudo; e todo o vosso sincero espirito, e alma, e corpo, sejam conservados irreprehensiveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Christo.
Men sjelfver fridsens Gud helge eder öfver allt, att edar hele ande, och själ, och kropp, måtte vara behållen utan straff, i vårs Herras Jesu Christi tillkommelse.
24 Fiel é o que vos chama, o qual tambem o fará.
Han är trofast, som eder kallat hafver; den det ock väl fullbordar.
Käre bröder, beder för oss.
26 Saudae a todos os irmãos em osculo sancto.
Helser alla bröderna uti en helig kyss.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epistola se leia a todos os sanctos irmãos.
Jag besvär eder vid Herran, att I denna Epistelen läsa låten för alla heliga bröderna.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja comvosco. Amen.
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder. Amen.