< 1 Tessalonicenses 5 >

1 Porém, irmãos, ácerca dos tempos e das estações, não necessitaes de que se vos escreva;
But of the times and seasons, brethren, ye have no need of my writing to you:
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
for ye yourselves know full well, that the day of the Lord cometh like a thief in the night.
3 Pois que, quando disserem: Ha paz e segurança; então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dôres de parto áquella que está gravida; e de modo algum escaparão.
And when they shall say, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Mas vós, irmãos, já não estaes em trevas, para que aquelle dia vos surprehenda como um ladrão.
But ye, my brethren, are not in darkness, that that day should seize you as a thief:
5 Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia: nós não somos da noite nem das trevas.
ye are all children of the light, and of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 Não durmamos pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sobrios.
Therefore let us not sleep like others, but let us watch and be sober:
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
for they, that sleep, sleep in the night; and drunkards are drunk in the night:
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sobrios, vestindo-nos da couraça da fé e da caridade, e tendo por capacete a esperança da salvação.
but let us, who are of the day, be sober; putting on the breast-plate of faith and love, and for an helmet the hope of salvation.
9 Porque Deus não nos tem designado para a ira, mas para a acquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Christo.
For God hath not appointed us to wrath, but to the obtaining of salvation by our Lord Jesus Christ,
10 O qual morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com elle.
who died for us, that whether we be awake, or asleep, we may live together with Him.
11 Pelo que exhortae-vos uns aos outros, e edificae-vos uns aos outros, como tambem o fazeis.
Wherefore comfort one another, and edify each other, as indeed ye do.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçaes os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam:
And we entreat you, brethren, to respect those that labour among you, and preside over you in the Lord, and instruct you;
13 E tende-os em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
and to esteem them very highly in love, on account of their work. Be at peace among yourselves.
14 Rogamo-vos tambem, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco animo, sustenteis os fracos, e sejaes pacientes para com todos.
And admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the weak, be of a patient spirit towards all.
15 Vêde que ninguem dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, assim uns para com os outros, como para com todos.
See that no one render evil for evil to any man; but always pursue that which is good, both to each other and to all men.
16 Regozijae-vos sempre.
Be always joyful.
17 Orae sem cessar.
Pray continually.
18 Em tudo dae graças; porque esta é a vontade de Deus em Christo Jesus para comvosco.
In every circumstance be thankful; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Não apagueis o Espirito.
Quench not the Spirit.
20 Não desprezeis as prophecias.
Slight not prophesyings:
21 Examinae todas as coisas; retende o bem.
yet try all things, and hold fast that which is good.
22 Abstende-vos de toda a apparencia do mal.
Abstain from all appearance of evil.
23 E o mesmo Deus de paz vos sanctifique em tudo; e todo o vosso sincero espirito, e alma, e corpo, sejam conservados irreprehensiveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Christo.
And may the God of peace Himself sanctify you wholly: and grant that your whole frame, spirit, soul, and body may be kept blameless to the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Fiel é o que vos chama, o qual tambem o fará.
Faithful is He that calleth you, who also will do it.
25 Irmãos, orae por nós.
Brethren, pray for us.
26 Saudae a todos os irmãos em osculo sancto.
Salute all the brethren with an holy kiss.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epistola se leia a todos os sanctos irmãos.
I adjure you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja comvosco. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

< 1 Tessalonicenses 5 >