< 1 Tessalonicenses 4 >
1 Assim que, irmãos, no demais vos rogamos e exhortamos no Senhor Jesus, que, assim como recebestes de nós, como vos convenha andar e agradar a Deus, assim n'isto abundeis cada vez mais.
Темже убо, братие, просим вы и молим о Христе Иисусе, якоже приясте от нас, како подобает вам ходити и угождати Богови, якоже и ходите, да избыточествуете паче:
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
весте бо, какова повеления дахом вам Господем Иисусом.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa sanctificação: que vos abstenhaes da fornicação;
Сия бо есть воля Божия, святость ваша, хранити себе самех от блуда,
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em sanctificação e honra;
и ведети комуждо от вас свой сосуд стяжавати во святыни и чести,
5 Não em sensualidade de concupiscencia, como os gentios, que não conhecem a Deus.
а не в страсти похотней, якоже и языцы не ведящии Бога,
6 Ninguem opprima nem engane a seu irmão em negocio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como tambem já d'antes vol-o dissemos e testificámos.
и еже не преступати и лихоимствовати в вещи брата своего: зане мститель есть Господь о всех сих, якоже и прежде рекохом к вам и засвидетельствовахом.
7 Porque não nos chamou Deus para a immundicia, senão para a sanctificação.
Не призва бо нас Бог на нечистоту, но во святость.
8 Porque quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, o qual nos deu tambem o seu Espirito Sancto.
Темже убо отметаяй не человека отметает, но Бога, Давшаго Духа Своего Святаго в нас.
9 Emquanto, porém, á caridade fraternal, não necessitaes de que vos escreva, porque já vós mesmos estaes instruidos por Deus que vos ameis uns aos outros.
О братолюбии же, не требуете, да пишется к вам, сами бо вы Богом учени есте, еже любити друг друга:
10 Porque tambem já assim o fazeis, para com todos os irmãos que estão por toda a Macedonia. Exhortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda n'isto abundeis cada vez mais
ибо творите то ко всей братии, сущей во всей Македонии. Молим же вы, братие, избыточествовати паче,
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos proprios negocios, e trabalhar com vossas proprias mãos, como já vol-o temos mandado;
и любезно прилежати, еже безмолвствовати и деяти своя и делати своима рукама, якоже повелехом вам:
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fóra, e não necessiteis de coisa alguma.
да ходите благообразно ко внешним и ни чесогоже требуете.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejaes ignorantes ácerca dos que já dormem, para que vos não entristeçaes, como tambem os demais, que não teem esperança.
Не хощу же вас, братие, не ведети о умерших, да не скорбите, якоже и прочии не имущии упования.
14 Porque, se crêmos que Jesus morreu e resuscitou, assim tambem aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com elle.
Аще бо веруем, яко Иисус умре и воскресе, тако и Бог умершыя во Иисусе приведет с Ним.
15 Dizemo-vos portanto isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
Сие бо вам глаголем словом Господним, яко мы живущии, оставшии в пришествие Господне, не имамы предварити умерших:
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de archanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Christo resuscitarão primeiro.
яко Сам Господь в повелении, во гласе Архангелове и в трубе Божии снидет с небесе, и мертвии о Христе воскреснут первее:
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com elles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
потом же мы, живущии оставшии, купно с ними восхищени будем на облацех в сретение Господне на воздусе, и тако всегда с Господем будем.
18 Portanto, consolae-vos uns aos outros com estas palavras.
Темже утешайте друг друга в словесех сих.