< 1 Samuel 8 >
1 E succedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juizes sobre Israel.
And it cometh to pass, when Samuel [is] aged, that he maketh his sons judges over Israel.
2 E era o nome do seu filho primogenito Joel, e o nome do seu segundo Abia: e foram juizes em Berseba.
And the name of his first-born son is Joel, and the name of his second Abiah, judges in Beer-Sheba:
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos d'elle, antes se inclinaram á avareza, e tomaram presentes, e perverteram o juizo.
and his sons have not walked in his ways, and turn aside after the dishonest gain, and take a bribe, and turn aside judgment.
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Rama,
And all the elders of Israel gather themselves together, and come in unto Samuel to Ramath,
5 E disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitue-nos pois agora um rei sobre nós, para que elle nos julgue, como o teem todas as nações.
and say unto him, 'Lo, thou hast become aged, and thy sons have not walked in thy ways; now, appoint to us a king, to judge us, like all the nations.'
6 Porém esta palavra pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao Senhor.
And the thing is evil in the eyes of Samuel, when they have said, 'Give to us a king to judge us;' and Samuel prayeth unto Jehovah.
7 E disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te disserem, pois não te teem rejeitado a ti, antes a mim me teem rejeitado para eu não reinar sobre elles.
And Jehovah saith unto Samuel, 'Hearken to the voice of the people, to all that they say unto thee, for thee they have not rejected, but Me they have rejected, from reigning over them.
8 Conforme a todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egypto até ao dia de hoje, e a mim me deixaram, e a outros deuses serviram, assim tambem te fizeram a ti.
According to all the works that they have done from the day of My bringing them up out of Egypt, even unto this day, when they forsake Me, and serve other gods — so they are doing also to thee.
9 Agora, pois, ouve a sua voz, porém protesta-lhes solemnemente, e declara-lhes qual será o costume do rei que houver de reinar sobre elles.
And now, hearken to their voice; only, surely thou dost certainly protest to them, and hast declared to them the custom of the king who doth reign over them.'
10 E fallou Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei.
And Samuel speaketh all the words of Jehovah unto the people who are asking from him a king,
11 E disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós: elle tomará os vossos filhos, e os empregará para os seus carros, e para seus cavalleiros, para que corram adiante dos seus carros.
and saith, 'This is the custom of the king who doth reign over you: Your sons he doth take, and hath appointed for himself among his chariots, and among his horsemen, and they have run before his chariots;
12 E os porá por principes de milhares e por cincoentenarios; e para que lavrem a sua lavoura, e seguem a sua sega, e façam as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
also to appoint for himself heads of thousands, and heads of fifties; also to plow his plowing, and to reap his reaping; and to make instruments of his war, and instruments of his charioteer.
13 E tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras, e padeiras.
'And your daughters he doth take for perfumers, and for cooks, and for bakers;
14 E tomará o melhor das vossas terras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivaes, e os dará aos seus creados.
and your fields, and your vineyards, and your olive-yards — the best — he doth take, and hath given to his servants.
15 E as vossas, sementes, e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus eunuchos, e aos seus creados.
And your seed and your vineyards he doth tithe, and hath given to his eunuchs, and to his servants.
16 Tambem os vossos creados, e as vossas creadas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
And your men-servants, and your maid-servants, and your young men — the best, and your asses, he doth take, and hath prepared for his own work;
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de creados.
your flock he doth tithe, and ye are to him for servants.
18 Então n'aquelle dia clamareis por causa do vosso rei, que vós houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá n'aquelle dia
And ye have cried out in that day because of the king whom ye have chosen for yourselves, and Jehovah doth not answer you in that day.'
19 Porém o povo não quiz ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei.
And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, 'Nay, but a king is over us,
20 E nós tambem seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras.
and we have been, even we, like all the nations; and our king hath judged us, and gone out before us, and fought our battles.'
21 Ouvindo pois Samuel todas as palavras do povo, as fallou perante os ouvidos do Senhor.
And Samuel heareth all the words of the people, and speaketh them in the ears of Jehovah;
22 Então o Senhor disse a Samuel: Dá ouvidos á sua voz, e constitue-lhes rei. Então Samuel disse aos filhos de Israel: Vá-se cada qual á sua cidade.
and Jehovah saith unto Samuel, 'Hearken to their voice, and thou hast caused to reign over them a king.' And Samuel saith unto the men of Israel, 'Go ye each to his city.'