< 1 João 3 >
1 Vêde quão grande caridade nos tem dado o Pae, que fossemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo nos não conhece; porque o não conhece a elle.
[Think about] how much our [heavenly] Father loves us! He allows us to (say that we are/be called) his children! [And it is indeed true that] we are [his children. But people in] the world [MTY] [who are unbelievers] have not understood [who] God [is]. So they do not understand [who we are], that we [belong to God].
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Porém sabemos que, quando se manifestar, seremos similhantes a elle; porque assim como é o veremos.
Dear friends, even though (at present/now) we are God’s children, [he] has not yet (made clear/revealed) [to us] what we will be like [in the future]. However, we know that when [Christ] comes back again, we will be like him, because we will see what he is [really] like.
3 E qualquer que n'elle tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, como tambem elle é puro.
[So], all those who confidently expect [to see Christ as he actually is/what Christ is like when he returns] must keep themselves pure in every way, just like Christ, who is pure in every way.
4 Qualquer que commette peccado, tambem commette iniquidade; porque o peccado é iniquidade.
But everyone who continues sinning is refusing to obey [God’s] laws, because that is what sin is, refusing to obey [God’s] laws.
5 E bem sabeis que elle se manifestou, para tirar os nossos peccados; e n'elle não ha peccado.
You know that Christ came in order to completely remove [the guilt of] our sins. You know also that he never sinned.
6 Qualquer que permanece n'elle não pecca: qualquer que pecca não o viu nem o conheceu.
Those who continue [doing what] Christ wants them to, do not continue sinning repeatedly. But those who repeatedly sin have not understood [who Christ is], nor have they had a close relationship with him.
7 Filhinhos, ninguem vos engane. Quem obra justiça é justo, assim como elle é justo.
[So I urge you, ] who are all very dear to me, do not let anyone deceive you [by telling you that it is all right to sin]. If you continue doing what is right, you are righteous, just like Christ is righteous.
8 Quem commette o peccado é do diabo; porque o diabo pecca desde o principio. Para isto o Filho de Deus se manifestou, para desfazer as obras do diabo.
[But] if anyone continues sinning, he is like the devil, because the devil has always been sinning. [And] the reason why God’s Son became a human being was to destroy what the devil has done.
9 Qualquer que é nascido de Deus não commette peccado; porque a sua semente permanece n'elle; e não-pode peccar, porque é nascido de Deus.
People do not continue sinning repeatedly if they have become children of God. Instead, [they] continue [to conduct their lives according to the character/nature that God produced in them] [MET]. They cannot continually sin because God has caused them to become his children.
10 N'isto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não obra justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
Those who are God’s children are clearly different from those who are (the devil’s/Satan’s) children. [The way that we can know who are Satan’s children is this]: Those who do not do what is right are not God’s children. [Specifically], those who do not love their fellow believers are not [God’s children Instead, they are Satan’s children].
11 Porque esta é a annunciação que ouvistes desde o principio: que nos amemos uns aos outros.
The message that you heard when you first [MTY] [believed in Christ] is that we should love each other.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
[We should] not [hate others] as did [Adam’s son], Cain, who belonged to [Satan], the evil one. [Because Cain hated his younger brother], he murdered him. (I will tell you about why he murdered his brother./Do you know why he murdered his brother [RHQ]?) It was because Cain habitually conducted his life in an evil way, and [he hated his younger brother] because his [younger] brother [conducted his life] righteously.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
You should not be amazed/surprised, my fellow believers, when [unbelievers] [MTY] hate you.
14 Nós sabemos que já passámos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte
We know that we have been changed from [being spiritually] dead [MET] to [being spiritually] alive. We know this because we love our fellow believers. [Those who] do not love [their fellow believers] are still [spiritually] [MET] dead.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo n'elle. (aiōnios )
Those who hate [any of] their fellow believers, [God considers] [MET] them [to be] murderers. And you know that no murderer has eternal life. (aiōnios )
16 Conhecemos a caridade n'isto, que elle deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
The way that we now know [how to truly] love [our fellow believers is by remembering] that Christ (voluntarily died/gave his life) for us. So, [when our fellow believers need something, we should be willing to help them. We should even be willing to] die for them.
17 Quem pois tiver bens do mundo, e vir o seu irmão necessitado e lhe cerrar as suas entranhas, como estará n'elle a caridade de Deus?
Many [of us] have the things that are necessary for us to live in this world. If we become aware that any of our fellow believers do not have what they need and [if we] refuse to ([provide for them/give to them what they need]), it is clear that we do not love God [as we claim/say that we do].
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de lingua, senão de obra e de verdade.
[I say to] all of you whom I love dearly, let us not merely say [MTY] that [we love our fellow believers!] Let us genuinely/really love them by doing things [to help them]!
19 E n'isto conhecemos que somos da verdade, e diante d'elle asseguraremos nossos corações;
When we [truly love our fellow believers], we can be sure that we are [conducting our lives according to] the true message. [As a result], we will not feel guilty/ashamed [when we talk] [MTY] to God.
20 Que, se o nosso coração nos condemna, maior é Deus do que os nossos corações, e conhece todas as coisas.
[We can pray confidently], because [although] we might feel guilty/ashamed [about our sins], God is (greater/more worthy to be trusted) than what we feel. He knows everything [about us].
21 Amados, se o nosso coração nos não condemna, temos confiança para com Deus;
Dear friends, when we do not feel guilty [because of our sins], we can pray to God confidently.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, d'elle a receberemos; porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas agradaveis perante elle.
And, when we confidently pray to him and request [something from him], we receive it because we do what he commands [us to do], and because we do what pleases him.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Christo, e nos amemos uns aos outros, como nos deu mandamento.
[I will tell you] what he commands [us to do]: [We must] believe that Jesus Christ is (his Son/the one who is also God). [We must] also love each other, just like he commanded [us to do].
24 E aquelle que guarda os seus mandamentos n'elle está, e elle n'elle. E n'isto conhecemos que elle está em nós, pelo Espirito que nos tem dado.
Those who do what God commands are ones who have a close relationship with God, and God has a close relationship with them. [I will tell you how] we can be sure that God has a close relationship with us: It is because [we have] his Spirit, whom he gave to us, that we can be sure that God has a close relationship with us.