< 1 João 3 >

1 Vêde quão grande caridade nos tem dado o Pae, que fossemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo nos não conhece; porque o não conhece a elle.
Consider how great a love the Father has bestowed on us that we should be called children of God! The world does not acknowledge us for this reason: it did not acknowledge Him.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Porém sabemos que, quando se manifestar, seremos similhantes a elle; porque assim como é o veremos.
Dear ones, right now we are children of God and it has not yet been revealed what we shall be, but we know that when He is revealed we will be like Him, because we will see Him just as He is
3 E qualquer que n'elle tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, como tambem elle é puro.
—everyone who has this hope upon him purifies himself, even as He is pure.
4 Qualquer que commette peccado, tambem commette iniquidade; porque o peccado é iniquidade.
Everyone who commits sin commits lawlessness as well; yes, sin is lawlessness.
5 E bem sabeis que elle se manifestou, para tirar os nossos peccados; e n'elle não ha peccado.
And you know that He was revealed in order to remove our sins—in Him there is no sin.
6 Qualquer que permanece n'elle não pecca: qualquer que pecca não o viu nem o conheceu.
Whoever is abiding in Him does not sin; indeed, whoever is sinning has neither seen Him nor known Him.
7 Filhinhos, ninguem vos engane. Quem obra justiça é justo, assim como elle é justo.
Dear children, let no one mislead you; he who keeps doing righteousness is righteous, just as He is righteous.
8 Quem commette o peccado é do diabo; porque o diabo pecca desde o principio. Para isto o Filho de Deus se manifestou, para desfazer as obras do diabo.
He who keeps doing sin is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The Son of God was manifested for this purpose: to undo the devil's works.
9 Qualquer que é nascido de Deus não commette peccado; porque a sua semente permanece n'elle; e não-pode peccar, porque é nascido de Deus.
Whoever has been begotten by God does not commit sin, because His seed remains in him; actually, he is not able to sin, because he has been begotten by God.
10 N'isto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não obra justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
In this the children of God and the children of the devil are distinguished: whoever is not doing righteousness is not of God, also whoever is not loving his brother.
11 Porque esta é a annunciação que ouvistes desde o principio: que nos amemos uns aos outros.
Because this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
—not like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own works were evil, while those of his brother were righteous.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
My brothers, do not be surprised if the world hates you.
14 Nós sabemos que já passámos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte
We know that we have transferred out of the death into the life because we love our brothers; he who does not love his brother remains in the death.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo n'elle. (aiōnios g166)
Whoever is hating his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding within himself. (aiōnios g166)
16 Conhecemos a caridade n'isto, que elle deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
We know the Love by this: He laid down His life in our behalf; we also are obligated to lay down our lives in behalf of our brothers.
17 Quem pois tiver bens do mundo, e vir o seu irmão necessitado e lhe cerrar as suas entranhas, como estará n'elle a caridade de Deus?
Now whoever has this world's goods and sees his brother in need, yet closes his heart toward him—how does the love of God abide in him?
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de lingua, senão de obra e de verdade.
My dear children, let us not love in word or with the tongue only, but in deed and truth
19 E n'isto conhecemos que somos da verdade, e diante d'elle asseguraremos nossos corações;
—yes, by this we know that we are of the Truth and may put our hearts at ease in His presence,
20 Que, se o nosso coração nos condemna, maior é Deus do que os nossos corações, e conhece todas as coisas.
and that, if our heart should condemn us, God is greater than our heart and knows all.
21 Amados, se o nosso coração nos não condemna, temos confiança para com Deus;
Dear ones, if our heart does not condemn us, we have confidence toward God,
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, d'elle a receberemos; porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas agradaveis perante elle.
and whatever we may ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Christo, e nos amemos uns aos outros, como nos deu mandamento.
Now this is His commandment, that we believe in the name of His Son, Jesus Christ, and love one another, just as He commanded.
24 E aquelle que guarda os seus mandamentos n'elle está, e elle n'elle. E n'isto conhecemos que elle está em nós, pelo Espirito que nos tem dado.
He who keeps His commandments abides in Him, and He in him. This is how we know that He remains in us: by the Spirit whom He gave us.

< 1 João 3 >