< 1 Coríntios 1 >

1 Paulo (chamado apostolo de Jesus Christo, pela vontade de Deus), e o irmão Sosthenes,
To the church of God in Corinth, to those who have been consecrated by union with Christ Jesus and called to become his people, and also to all, wherever they may be, who invoke the name of our Lord Jesus Christ – their Master and ours,
2 Á egreja de Deus que está em Corintho, aos sanctificados em Christo Jesus, chamados sanctos, com todos os que em todo o logar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Christo, Senhor d'elles e nosso:
from Paul, who has been called to be an apostle of Jesus Christ by the will of God, and from Sosthenes, our fellow follower of the Lord.
3 Graça e paz de Deus nosso Pae, e do Senhor Jesus Christo.
May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Christo.
I always thank God for you. I thank him for the blessing bestowed on you in Christ Jesus.
5 Porque em todas as coisas sois enriquecidos n'elle, em toda a palavra e em todo o conhecimento
For through union with him you were enriched in every way – in your power to preach, and in your knowledge of the truth;
6 (Como o testemunho de Christo foi confirmado entre vós).
and so became yourselves a confirmation of my testimony to the Christ.
7 De maneira que nenhum dom vos falte, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Christo,
There is no gift in which you are deficient, while waiting for our Lord Jesus Christ to be revealed.
8 O qual vos confirmará tambem até ao fim, para serdes irreprehensiveis no dia de nosso Senhor Jesus Christo.
And God himself will strengthen you to the end, so that at the day of our Lord Jesus Christ you may be found blameless.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a communhão de seu Filho Jesus Christo nosso Senhor.
God will not fail you, and it is he who called you into communion with his Son, Jesus Christ, our Lord.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Christo, que digaes todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejaes unidos em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
But I appeal to you, my friends, by the name of our Lord Jesus Christ, to agree in what you profess, and not to allow divisions to exist among you, but to be united – of one mind and of one opinion.
11 Porque de vós, irmãos meus, me foi notificado pelos da familia de Chloe que ha contendas entre vós.
For I have been informed, my friends, by the members of Chloe’s household, that party feeling exists among you.
12 E digo isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apollos, e eu de Cephas, e eu de Christo.
I mean this: that every one of you says either ‘I follow Paul,’ or ‘I Apollos,’ or ‘I Cephas,’ or ‘I Christ.’
13 Está Christo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós baptizados em nome de Paulo?
You have torn the Christ in pieces! Was it Paul who was crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós baptizei, senão a Crispo e a Gaio.
I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
15 Para que ninguem diga que eu tenho baptizado em meu nome.
so that no one can say that you were baptized in my name.
16 E baptizei tambem a familia de Estephanas; além d'estes, não sei se baptizei algum outro.
I baptized also the household of Stephanas. I do not know that I baptized anyone else.
17 Porque Christo enviou-me, não para baptizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Christo se não faça vã.
My mission from Christ was not to baptize, but to tell the good news; not, however, in the language of philosophy, in case the cross of the Christ should be robbed of its meaning.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
The message of the cross is indeed mere folly to those who are on the path to ruin, but to us who are on the path of salvation it is the power of God.
19 Porque está escripto: Destruirei a sabedoria dos sabios, e aniquilarei a intelligencia dos intelligentes.
For scripture says – ‘I will bring the philosophy of the philosophers to naught, and the shrewdness of the shrewd I will bring to nothing.’
20 Onde está o sabio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor d'este seculo? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria d'este mundo? (aiōn g165)
Where is the philosopher? Where the teacher of the Law? Where the disputant of today? Has not God shown the world’s philosophy to be folly? (aiōn g165)
21 Porque, como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da prégação.
For since the world, in God’s wisdom, did not by its philosophy learn to know God, God saw fit, by the ‘folly’ of our proclamation, to save those who believe in Christ!
22 Porque os judeos pedem signal, e os gregos buscam sabedoria;
While Jews ask for miraculous signs, and Greeks study philosophy,
23 Mas nós prégamos a Christo crucificado, que é escandalo para os judeos, e loucura para os gregos.
we are proclaiming Christ crucified! – to the Jews an obstacle, to the Gentiles mere folly,
24 Porém para os que são chamados, tanto judeos como gregos, lhes prégamos a Christo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
but to those who have received the call, whether Jews or Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God!
25 Porque a loucura de Deus é mais sabia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
For God’s ‘folly’ is wiser than people, and God’s ‘weakness’ is stronger than people.
26 Porque, vêde, irmãos a vossa vocação, que não muitos sabios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos nobres são chamados.
Look at the facts of your call, friends. There are not many among you who are wise, as people reckon wisdom, not many who are influential, not many who are high-born;
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas d'este mundo para confundir as sabias; e Deus escolheu as coisas fracas d'este mundo para confundir as fortes;
but God chose what the world counts foolish to put its wise to shame, and God chose what the world counts weak to put its strong to shame,
28 E Deus escolheu as coisas vis d'este mundo, e as despreziveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
and God chose what the world counts poor and insignificant – things that to it are unreal – to bring its ‘realities’ to nothing,
29 Para que nenhuma carne se glorie perante elle.
so that in his presence no one should boast.
30 Mas vós sois d'elle, em Jesus Christo, o qual nos foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e sanctificação, e redempção;
But you, by your union with Christ Jesus, belong to God; and Christ, by God’s will, became not only our wisdom, but also our righteousness, holiness, and deliverance,
31 Para que, como está escripto: Aquelle que se gloría glorie-se no Senhor.
so that – in the words of scripture – ‘Whoever boasts should boast of the Lord!’

< 1 Coríntios 1 >