< 1 Coríntios 1 >
1 Paulo (chamado apostolo de Jesus Christo, pela vontade de Deus), e o irmão Sosthenes,
Paul, a called apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Sosthenes my brother,
2 Á egreja de Deus que está em Corintho, aos sanctificados em Christo Jesus, chamados sanctos, com todos os que em todo o logar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Christo, Senhor d'elles e nosso:
to the church of God which is in Corinth, to the sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
3 Graça e paz de Deus nosso Pae, e do Senhor Jesus Christo.
grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Christo.
I thank my God always on your account, for the grace of God which is given to you in Christ Jesus;
5 Porque em todas as coisas sois enriquecidos n'elle, em toda a palavra e em todo o conhecimento
that you are enriched by him in every thing, in all speech, and in all knowledge,
6 (Como o testemunho de Christo foi confirmado entre vós).
even as the testimony concerning the Christ was con firmed among you,
7 De maneira que nenhum dom vos falte, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Christo,
so that you are deficient in no gift, while waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 O qual vos confirmará tambem até ao fim, para serdes irreprehensiveis no dia de nosso Senhor Jesus Christo.
He also will establish you even to the end, and make you blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a communhão de seu Filho Jesus Christo nosso Senhor.
God is faithful, by whom you have been called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Christo, que digaes todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejaes unidos em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
Now, I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no schisms among you, but that you be perfectly united in the same mind, and in the same judgment.
11 Porque de vós, irmãos meus, me foi notificado pelos da familia de Chloe que ha contendas entre vós.
For it has been made known to me concerning you, my brethren, by the family of Cloe, that there are contentions among you.
12 E digo isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apollos, e eu de Cephas, e eu de Christo.
I mean this: that each one of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
13 Está Christo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós baptizados em nome de Paulo?
Is the Christ divided? Was Paul crucified for you? or were you immersed into the name of Paul?
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós baptizei, senão a Crispo e a Gaio.
I thank God that I immersed none of you, but Crispus and Gaius;
15 Para que ninguem diga que eu tenho baptizado em meu nome.
that no one may say that I immersed into my own name.
16 E baptizei tambem a familia de Estephanas; além d'estes, não sei se baptizei algum outro.
I did, indeed, immerse the household of Stephanus; besides, I know not whether I immersed any other.
17 Porque Christo enviou-me, não para baptizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Christo se não faça vã.
For Christ sent me not to immerse, but to preach the gospel: not with wisdom of speech, lest the cross of the Christ should be deprived of its power.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
For the preaching of the cross is to those who perish, foolishness; but to us who are saved, it is the power of God.
19 Porque está escripto: Destruirei a sabedoria dos sabios, e aniquilarei a intelligencia dos intelligentes.
For it is written: I will destroy the wisdom of the wise; and I will set aside the understanding of the prudent.
20 Onde está o sabio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor d'este seculo? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria d'este mundo? (aiōn )
Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn )
21 Porque, como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da prégação.
For, since in the wisdom of God, the world, by its wisdom, knew not God, it has pleased God, through the foolishness of what is preached, to save those who believe.
22 Porque os judeos pedem signal, e os gregos buscam sabedoria;
For the Jews ask for a sign, and the Greeks seek for wisdom;
23 Mas nós prégamos a Christo crucificado, que é escandalo para os judeos, e loucura para os gregos.
but we preach Christ crucified; to the Jews, indeed, a stumbling-block, and to the Greeks, foolishness:
24 Porém para os que são chamados, tanto judeos como gregos, lhes prégamos a Christo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ, the power of God, and the wisdom of God.
25 Porque a loucura de Deus é mais sabia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
For the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Porque, vêde, irmãos a vossa vocação, que não muitos sabios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos nobres são chamados.
For you see your calling, brethren, that not many wise men according to the flesh, not many mighty, not many noble call you;
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas d'este mundo para confundir as sabias; e Deus escolheu as coisas fracas d'este mundo para confundir as fortes;
but God has chosen the foolish things of the world, that he may bring to shame the wise; and the weak things of the world has God chosen, that he may put to shame the strong;
28 E Deus escolheu as coisas vis d'este mundo, e as despreziveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
and the ignoble things of the world, and the things that are despised, has God chosen, and the things that are not, that he might bring to nought things that are;
29 Para que nenhuma carne se glorie perante elle.
that no flesh should glory in his presence.
30 Mas vós sois d'elle, em Jesus Christo, o qual nos foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e sanctificação, e redempção;
But of him are you in Christ Jesus, who has become to us, from God, wisdom and righteousness and sanctification and redemption;
31 Para que, como está escripto: Aquelle que se gloría glorie-se no Senhor.
that, as it is written: He that glories, let him glory in the Lord.