< 1 Coríntios 9 >

1 Não sou eu apostolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Christo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
Nu sunt eu liber? Nu sunt eu apostol? Nu l-am văzut pe Isus Hristos, Domnul nostru? Nu ești tu lucrarea mea în Domnul?
2 Se eu não sou apostolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o sello do meu apostolado no Senhor.
Dacă pentru alții nu sunt apostol, cel puțin pentru voi sunt, căci voi sunteți pecetea apostolatului meu în Domnul.
3 Esta é a minha defeza para com os que me condemnam.
Iată apărarea mea în fața celor ce mă cercetează:
4 Não temos nós poder de comer e de beber?
Nu avem noi dreptul să mâncăm și să bem?
5 Não temos nós poder de levar comnosco uma mulher irmã, como tambem os demais apostolos, e os irmãos do Senhor, e Cephas?
Nu avem dreptul să luăm cu noi o soție credincioasă, ca ceilalți apostoli, ca frații Domnului și ca Cefa?
6 Ou só eu e Barnabé não temos poder de não trabalhar?
Sau numai eu și Barnaba nu avem dreptul să nu lucrăm?
7 Quem jámais milita á sua propria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fructo? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
Ce soldat a servit vreodată pe cheltuiala sa? Cine plantează o vie și nu mănâncă din roadele ei? Sau cine paște o turmă și nu bea din laptele turmei?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei tambem o mesmo?
Spun eu oare aceste lucruri după obiceiurile oamenilor? Sau nu spune și Legea același lucru?
9 Porque na lei de Moysés está escripto: Não atarás a bocca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois
Căci este scris în legea lui Moise: “Să nu pui botniță boului în timp ce bate grâul”. Oare pentru boi îi pasă lui Dumnezeu,
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escripto; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que trilha deve trilhar com esperança de ser participante.
sau o spune cu siguranță de dragul nostru? Da, a fost scris de dragul nostru, pentru că cel care ară trebuie să ară în speranță, iar cel care ară în speranță trebuie să aibă parte de speranța lui.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituaes, será muito que de vós recolhamos as carnaes?
Dacă noi v-am semănat lucruri spirituale, este mare lucru dacă vă secerăm lucruri trupești?
12 Se outros participam d'este poder sobre vós, porque não mais justamente nós? Mas nós não usamos d'este poder; antes supportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Christo.
Dacă alții se împărtășesc de acest drept asupra voastră, nu avem noi încă și mai mult? Cu toate acestea, nu ne-am folosit de acest drept, ci suportăm totul, ca să nu punem piedici bunei vestiri a lui Hristos.
13 Não sabeis vós que os que administram as coisas sagradas comem do sagrado? E que os que de continuo estão junto ao altar, participam do altar?
Nu știți că cei care slujesc în jurul lucrurilor sacre mănâncă din lucrurile templului, iar cei care servesc la altar au partea lor cu altarul?
14 Assim ordenou tambem o Senhor aos que annunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
Tot așa, Domnul a rânduit ca cei care vestesc Buna Vestire să trăiască din Buna Vestire.
15 Porém eu de nenhuma d'estas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fôra morrer, do que alguem fazer vã esta minha gloria,
Dar eu n-am folosit nimic din toate acestea și nu scriu aceste lucruri ca să se facă așa în cazul meu, căci mai degrabă aș vrea să mor, decât ca cineva să-mi strice mândria.
16 Porque, se annuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não annunciar o evangelho!
Căci, dacă propovăduiesc Vestea cea bună, nu am cu ce să mă laud, pentru că necesitatea îmi este impusă; dar vai de mine dacă nu propovăduiesc Vestea cea bună.
17 Porque, se o faço de boamente, terei premio; mas, se de má vontade, de uma dispensação estou encarregado.
Căci, dacă fac aceasta de bunăvoie, am o răsplată. Dar dacă nu de bunăvoie, am o administrare care mi-a fost încredințată.
18 Logo, que premio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Christo para não abusar do meu poder no evangelho.
Care este, așadar, răsplata mea? Ca, atunci când predic Buna Vestire, să prezint Buna Vestire a lui Cristos fără nicio taxă, pentru a nu abuza de autoritatea mea în Buna Vestire.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
Căci, deși eram liber de toate, m-am supus tuturor, ca să câștig mai mult.
20 E fiz-me como judeo para os judeos, para ganhar os judeos: para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
La iudei m-am făcut ca un iudeu, ca să câștig pe iudei; la cei ce sunt sub Lege, ca sub Lege, ca să câștig pe cei ce sunt sub Lege;
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Christo), para ganhar os que estão sem lei.
la cei fără Lege, ca fără Lege (nefiind fără Lege față de Dumnezeu, ci sub Lege față de Hristos), ca să câștig pe cei fără Lege.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
celor slabi m-am făcut ca un slab, ca să câștig pe cei slabi. M-am făcut totul pentru toți, ca să salvez pe unii prin toate mijloacele.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser tambem participante d'elle.
Acum fac aceasta pentru Buna Vestire, ca să fiu părtaș la ea.
24 Não sabeis vós que os que correm no estadio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o premio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
Nu știți că cei care aleargă într-o cursă aleargă toți, dar unul singur primește premiul? Aleargă așa, ca să câștigi.
25 E todo aquelle que lucta de tudo se abstem; elles o fazem para alcançar uma corôa corruptivel, nós, porém, uma incorruptivel.
Orice om care se străduiește în jocuri își exercită stăpânirea de sine în toate lucrurile. Or, ei o fac pentru a primi o coroană coruptibilă, dar noi una incoruptibilă.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta: assim combato, não como batendo no ar,
De aceea, alerg așa, nu fără țintă. Mă lupt așa, nu bătând aerul,
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo á servidão, para que, prégando aos outros, eu mesmo não venha d'alguma maneira a ficar reprovado.
ci îmi bat trupul și îl supun, ca nu cumva, după ce am propovăduit altora, să fiu eu însumi descalificat.

< 1 Coríntios 9 >