< 1 Coríntios 7 >

1 Ora, quanto ás coisas, que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse mulher;
about then which to write (me *KO*) good a human woman not to touch
2 Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua propria mulher, e cada uma tenha o seu proprio marido.
through/because of then the/this/who sexual sin each the/this/who themself woman: wife to have/be and each the/this/who one's own/private man: husband to have/be
3 O marido pague á mulher a devida benevolencia, e da mesma sorte a mulher ao marido.
the/this/who woman: wife the/this/who man: husband the/this/who (debt *N(k)O*) (enthusiasm *K*) to pay similarly then and the/this/who woman: wife the/this/who man: husband
4 A mulher não tem poder sobre o seu proprio corpo, mas tem-o o marido; e tambem da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu proprio corpo, mas tem-o a mulher.
the/this/who woman: wife the/this/who one's own/private body no to have authority but the/this/who man: husband similarly then and the/this/who man: husband the/this/who one's own/private body no to have authority but the/this/who woman: wife
5 Não vos defraudeis um ao outro, senão por consentimento de ambos por algum tempo, para vos applicardes á oração: e depois ajuntae-vos outra vez, para que Satanás vos não tente pela vossa incontinencia.
not to defraud one another if: not surely not if out from mutual consent to/with time/right time in order that/to (be devoted/empty *N(k)O*) (the/this/who fasting and *K*) the/this/who prayer and again upon/to/against the/this/who it/s/he (to be *N(k)O*) in order that/to not to test/tempt: tempt you the/this/who Satan through/because of the/this/who self-indulgence you
6 Digo, porém, isto por permissão e não por mandamento.
this/he/she/it then to say according to concession no according to command
7 Porque quizera que todos os homens fossem como eu mesmo: mas cada um tem de Deus o seu proprio dom, um d'uma maneira e outro d'outra.
to will/desire (then *N(k)O*) all a human to exist as/when and I/we but each one's own/private to have/be gift out from God (the/this/who *N(k)O*) on the other hand thus(-ly) (the/this/who *N(k)O*) then thus(-ly)
8 Digo, porém, aos solteiros e ás viuvas, que lhes é bom se ficarem como eu
to say then the/this/who unmarried and the/this/who widow good it/s/he (to be *k*) if to stay as/when I/we and
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar-se do que abrazar-se.
if then no to self-control to marry greater for to be (to marry *NK(o)*) or to burn
10 Porém aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher se não aparte do marido.
the/this/who then to marry to order no I/we but the/this/who lord: God woman: wife away from man: husband not to separate/leave
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
if then and to separate/leave to stay unmarried or the/this/who man: husband to reconcile and man: husband woman: wife not to release: leave
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ella consente em habitar com elle, não a deixe.
the/this/who then remaining to say I/we no the/this/who lord: God if one brother woman: wife to have/be unbelieving and this/he/she/it to agree to to dwell with/after it/s/he not to release: leave it/s/he
13 E, se alguma mulher tem marido descrente, e elle consente em habitar com ella, não o deixe.
and woman (if *NO*) (one *N(k)O*) to have/be man: husband unbelieving and (this/he/she/it *N(k)O*) to agree to to dwell with/after it/s/he not to release: leave (the/this/who *no*) (man: husband *N(k)O*)
14 Porque o marido descrente é sanctificado pela mulher: e a mulher descrente é sanctificada pelo marido; d'outra sorte os vossos filhos seriam immundos; porém agora são sanctos.
to sanctify for the/this/who man: husband the/this/who unbelieving in/on/among the/this/who woman: wife and to sanctify the/this/who woman: wife the/this/who unbelieving in/on/among the/this/who (brother *N(k)O*) since therefore the/this/who child you unclean to be now then holy to be
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque n'este caso o irmão, ou irmã, não está sujeito á servidão; mas Deus chamou-nos para a paz
if then the/this/who unbelieving to separate/leave to separate/leave no to enslave the/this/who brother or the/this/who sister in/on/among the/this/who such as this in/on/among then peace to call: call (you *N(K)O*) the/this/who God
16 Porque, d'onde sabes tu ó mulher, se salvarás o marido? ou, d'onde sabes tu, ó marido, se salvarás a mulher?
which? for to know woman: wife if the/this/who man: husband to save or which? to know man: husband if the/this/who woman: wife to save
17 Porém cada um ande assim como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. E assim ordeno em todas as egrejas.
if: not not each as/when (to divide *NK(o)*) the/this/who lord: God each as/when to call: call the/this/who God thus(-ly) to walk and thus(-ly) in/on/among the/this/who assembly all to direct
18 É alguem chamado estando já circumcidado? fique circumcidado. É alguem chamado estando incircumcidado? não se circumcide.
to circumcise one to call: call not to uncircumcise in/on/among uncircumcision (to call: call *N(k)O*) one not to circumcise
19 A circumcisão é nada e a incircumcisão nada é, mas sim a observancia dos mandamentos de Deus.
the/this/who circumcision none to be and the/this/who uncircumcision none to be but jail/keeping commandment God
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
each in/on/among the/this/who calling which to call: call in/on/among this/he/she/it to stay
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, antes aproveita-te.
slave to call: call not you to concern but if: even though and be able free/freedom to be more: rather to use
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira tambem o que é chamado sendo livre, servo é de Christo.
the/this/who for in/on/among lord: God to call: call slave freed lord: God to be similarly (and *k*) the/this/who free/freedom to call: call slave to be Christ
23 Fostes comprados por preço; não vos façaes servos dos homens.
honor to buy not to be slave a human
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
each in/on/among which to call: call brother in/on/among this/he/she/it to stay from/with/beside (the/this/who *k*) God
25 Ora, quanto ás virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericordia do Senhor para ser fiel.
about then the/this/who virgin command lord: God no to have/be resolution then to give as/when to have mercy by/under: by lord: God faithful to exist
26 Tenho pois isto por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
to think therefore/then this/he/she/it good be already through/because of the/this/who be present necessity that/since: that good a human the/this/who thus(-ly) to exist
27 Estás ligado á mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
to bind woman: wife not to seek divorce to loose away from woman: wife not to seek woman: wife
28 Mas, se tambem casares, não peccas; e, se a virgem se casar, não pecca. Todavia os taes terão tribulações na carne; porém eu vos poupo
if then and to marry no to sin and if to marry the/this/who virgin no to sin pressure then the/this/who flesh to have/be the/this/who such as this I/we then you to spare
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que tambem os que teem mulheres sejam como se as não tivessem;
this/he/she/it then to assert brother the/this/who time/right time to wrap up (to be *no*) the/this/who henceforth (to be *k*) in order that/to and the/this/who to have/be woman: wife as/when not to have/be to be
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuissem;
and the/this/who to weep as/when not to weep and the/this/who to rejoice as/when not to rejoice and the/this/who to buy as/when not to hold back/fast
31 E os que usam d'este mundo, como se d'elle não abusassem, porque a apparencia d'este mundo passa.
and the/this/who to use (the/this/who world *N(k)O*) (this/he/she/it *K*) as/when not to use up to pass for the/this/who form the/this/who world this/he/she/it
32 E bem quizera eu que estivesseis sem cuidado. O solteiro cuida nas coisas do Senhor, em como ha de agradar ao Senhor:
to will/desire then you untroubled to exist the/this/who unmarried to worry the/this/who the/this/who lord: God how! (to please *N(k)O*) the/this/who lord: God
33 Mas o que é casado cuida nas coisas do mundo, em como ha de agradar á mulher.
the/this/who then to marry to worry the/this/who the/this/who world how! (to please *N(k)O*) the/this/who woman: wife
34 Ha differença entre a mulher casada e a virgem: a solteira cuida nas coisas do Senhor para ser sancta, assim do corpo como do espirito; porém a casada cuida nas coisas do mundo, em como ha de agradar ao marido.
(and *no*) to divide and the/this/who woman the/this/who unmarried and the/this/who virgin to worry the/this/who the/this/who lord: God in order that/to to be holy and (the/this/who *no*) body and (the/this/who *no*) spirit/breath: spirit the/this/who then to marry to worry the/this/who the/this/who world how! (to please *N(k)O*) the/this/who man: husband
35 Porém digo isto para proveito vosso, não para vos enlaçar, mas para vos guiar ao que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distracção alguma.
this/he/she/it then to/with the/this/who you it/s/he (be profitable *N(k)O*) to say no in order that/to restraint you to put on/seize but to/with the/this/who proper and devoted the/this/who lord: God undistracted
36 Mas, se alguem julga que trata sem decoro a sua filha virgem, se tiver passado a flor da idade, e assim convier que se case, faça o tal o que quizer; não pecca; casem-se.
if then one to act improperly upon/to/against the/this/who virgin it/s/he to think if to be past one’s prime and thus(-ly) to owe to be which to will/desire to do/make: do no to sin to marry
37 Porém o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tem poder sobre a sua propria vontade, e isto resolveu no seu coração, guardar a sua virgem, faz bem.
which then to stand in/on/among the/this/who heart (it/s/he *no*) steadfast not to have/be necessity authority then to have/be about the/this/who one's own/private will/desire and this/he/she/it to judge in/on/among the/this/who (one's own/private *N(k)O*) heart (the/this/who *k*) to keep: protect the/this/who themself virgin well (to do/make: do *N(k)O*)
38 De sorte que, o que a dá em casamento, faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
so and the/this/who (then *o*) (to give in marriage *N(k)O*) (the/this/who themself virgin *NO*) well to do/make: do (and *N(k)O*) the/this/who not (to give in marriage *N(k)O*) greater (to do/make: do *N(k)O*)
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se fallecer o seu marido, fica livre para casar com quem quizer, comtanto que seja no Senhor.
woman: wife to bind (law *K*) upon/to/against just as/how much time to live the/this/who man: husband it/s/he if then (and *o*) to sleep the/this/who man: husband (it/s/he *k*) free/freedom to be which to will/desire to marry alone in/on/among lord: God
40 Porém será mais bemaventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e tambem eu cuido que tenho o Espirito de Deus.
blessed then to be if thus(-ly) to stay according to the/this/who I/we resolution to think (then *NK(o)*) I/we and spirit/breath: spirit God to have/be

< 1 Coríntios 7 >