< 1 Coríntios 5 >
1 Geralmente se ouve que ha entre vós fornicação, e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pae.
N gbia ke bi maadi i maama ki tua ke mi conconma ye i siiga ke lan ya conconma buolu ki ye bá bi nilanba kani; mi yabdi hali ke i siiga, yendo dua yeni a báa denpua.
2 E estaes inchados, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido d'entre vós tirado quem commetteu tal feito.
I yabdi ti japaadi! yii tuo ki biidi i pala li tuonbiadi po, ki ba beli ki ñani i siiga yua n tieni lan ya tuonjɔgindi!
3 Eu na verdade, ainda que ausente, no corpo, mas presente no espirito, já determinei como se estivesse presente, que o que tal assim commetteu,
Bá ke n fagi yeni yi ti gbannandi po, n nan ye i siiga yeni n yantiali. N jia ti buudi ki cuo yua n sɔni lan ya cancagindi nani n ye i siiga yeni.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Christo, juntos vós e o meu espirito, em virtude de nosso Senhor Jesus Christo,
Ti Diedo Jesu Kiristu yeli po, yinba yeni n yantiali ń taani ki ye yeni ti Diedo Jesu Kiristu Paaciamu,
5 Seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espirito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
Li buali ke yin cedi ke setaani ń biani lan ya nilo gbannandi, o naano ń fidi ki baa u faabu ti Diedo Jesu ń ba cua ya daali.
6 Não é boa a vossa jactancia. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
I kpiagdi i yula fanma i, yii bani ke li dabinli waamu ne ba fiini ti bugdi kuli ii?
7 Limpae pois o fermento velho, para que sejaes uma nova massa, assim como sois sem fermento. Porque Christo, nossa paschoa, foi sacrificado por nós.
yin buoni mani li dabinkpeli, yeni, i ba tua bugpaandi, nani yin ki pia dabinli yeni, kelima bi padi Kiristu ti paak pabiga o.
8 Pelo que façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malicia, mas com os pães asmos da sinceridade e da verdade.
Lanwani i, tin jaani mi jaanma lan da tie yeni li dabinkpeli, ki da tie i janbi yeni mi biadma dabinli, ama yeni ya kpanu n ki pia dabinli lani n tie li papienli yeni i mɔmɔni.
9 Já por carta vos tenho escripto, que não vos associeis com os fornicadores;
N diani yi li tili, ke yin da pia dɔnligu yeni yaaba n tie mi conconma,
10 Mas não absolutamente com os fornicadores d'este mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idolatras; porque então vos seria necessario sair do mundo.
mii maadi ŋanduna nni concona kuli ka, bii bi fafagdanba yeni a suuda, lani yaa ka yeni yaaba n ŋua i buli ka; li ya bi tie yeni i, li bi buali ke yin ña ŋanduna nni i.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis, quero dizer, que, se algum, chamando-se irmão, fôr fornicador, ou avarento, ou idolatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador, com o tal nem ainda comaes.
Mɔlane, min diani ki waani yi yaali n tie ke yin da cuo dɔnlgu yeni yua tua ke o tie i naataano, ki nan conbi, ki tie fafagdaano, bii ki ŋua i buli, bii ki tie suudo, lan yaa ka nisugdo, bii daañugaado, lan yaa ka yua n buadi jodi dima; yin da taani ki di yeni lan ya nilo.
12 Porque, que tenho eu em julgar tambem os que estão fóra? Não julgaes vós os que estão dentro?
N ya jia niinpo yaaba buudi, li ba pugni nni be? I kan jia ti buudi yeni i siiga nni yaaba ka aa?
13 Mas Deus julga os que estão fóra. Tirae pois d'entre vós a esse iniquo.
Yaali n nua niinpo yaaba, U Tienu ba jia bi buudi, yin beli ki ñani o nibiado i siiga.