< 1 Coríntios 3 >

1 E eu, irmãos, não vos pude fallar como a espirituaes, mas como a carnaes, como a meninos em Christo.
et ego fratres non potui vobis loqui quasi spiritalibus sed quasi carnalibus tamquam parvulis in Christo
2 Com leite vos criei, e não com manjar, porque ainda não podieis, nem tão pouco ainda agora podeis;
lac vobis potum dedi non escam nondum enim poteratis sed ne nunc quidem potestis adhuc enim estis carnales
3 Porque ainda sois carnaes: pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnaes, e não andaes segundo os homens?
cum enim sit inter vos zelus et contentio nonne carnales estis et secundum hominem ambulatis
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apollos: porventura não sois carnaes?
cum enim quis dicit ego quidem sum Pauli alius autem ego Apollo nonne homines estis quid igitur est Apollo quid vero Paulus
5 Pois quem é Paulo, e quem é Apollos, senão ministros pelos quaes crêstes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
ministri eius cui credidistis et unicuique sicut Dominus dedit
6 Eu plantei; Apollos regou; mas Deus deu o crescimento.
ego plantavi Apollo rigavit sed Deus incrementum dedit
7 Pelo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
itaque neque qui plantat est aliquid neque qui rigat sed qui incrementum dat Deus
8 E o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
qui plantat autem et qui rigat unum sunt unusquisque autem propriam mercedem accipiet secundum suum laborem
9 Porque nós somos cooperadores de Deus: vós sois lavoura de Deus e edificio de Deus.
Dei enim sumus adiutores Dei agricultura estis Dei aedificatio estis
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, puz eu, como sabio architecto, o fundamento, e outro edifica sobre elle; mas veja cada um como edifica sobre elle.
secundum gratiam Dei quae data est mihi ut sapiens architectus fundamentum posui alius autem superaedificat unusquisque autem videat quomodo superaedificet
11 Porque ninguem pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Christo.
fundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id quod positum est qui est Christus Iesus
12 E, se alguem sobre este fundamento edificar oiro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
si quis autem superaedificat supra fundamentum hoc aurum argentum lapides pretiosos ligna faenum stipulam
13 A obra de cada um se manifestará; porque o dia a declarará, porquanto pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
uniuscuiusque opus manifestum erit dies enim declarabit quia in igne revelabitur et uniuscuiusque opus quale sit ignis probabit
14 Se a obra d'alguem, que edificou sobre elle, permanecer, esse receberá galardão.
si cuius opus manserit quod superaedificavit mercedem accipiet
15 Se a obra d'alguem se queimar, soffrerá detrimento; porém o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
si cuius opus arserit detrimentum patietur ipse autem salvus erit sic tamen quasi per ignem
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espirito de Deus habita em vós?
nescitis quia templum Dei estis et Spiritus Dei habitat in vobis
17 Se alguem destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é sancto.
si quis autem templum Dei violaverit disperdet illum Deus templum enim Dei sanctum est quod estis vos
18 Ninguem se engane a si mesmo: se alguem d'entre vós se tem por sabio n'este mundo, faça-se louco para ser sabio. (aiōn g165)
nemo se seducat si quis videtur inter vos sapiens esse in hoc saeculo stultus fiat ut sit sapiens (aiōn g165)
19 Porque a sabedoria d'este mundo é loucura diante de Deus; porque está escripto: Elle apanha os sabios na sua propria astucia.
sapientia enim huius mundi stultitia est apud Deum scriptum est enim conprehendam sapientes in astutia eorum
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sabios, que são vãos.
et iterum Dominus novit cogitationes sapientium quoniam vanae sunt
21 Portanto ninguem se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
itaque nemo glorietur in hominibus omnia enim vestra sunt
22 Seja Paulo, seja Apollos, seja Cephas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
sive Paulus sive Apollo sive Cephas sive mundus sive vita sive mors sive praesentia sive futura omnia enim vestra sunt
23 E vós de Christo, e Christo de Deus.
vos autem Christi Christus autem Dei

< 1 Coríntios 3 >