< 1 Coríntios 3 >

1 E eu, irmãos, não vos pude fallar como a espirituaes, mas como a carnaes, como a meninos em Christo.
And I, brothers, could not address you as spiritual, but as fleshly, as infants in Christ.
2 Com leite vos criei, e não com manjar, porque ainda não podieis, nem tão pouco ainda agora podeis;
I fed you with milk, not solid food, for you weren't yet ready. And even now you are still not ready,
3 Porque ainda sois carnaes: pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnaes, e não andaes segundo os homens?
for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and living by human standards?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apollos: porventura não sois carnaes?
For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not merely human?
5 Pois quem é Paulo, e quem é Apollos, senão ministros pelos quaes crêstes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him.
6 Eu plantei; Apollos regou; mas Deus deu o crescimento.
I planted. Apollos watered. But God made it grow.
7 Pelo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who makes it grow.
8 E o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus: vós sois lavoura de Deus e edificio de Deus.
For we are God's fellow workers. You are God's field, God's building.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, puz eu, como sabio architecto, o fundamento, e outro edifica sobre elle; mas veja cada um como edifica sobre elle.
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each one be careful how he builds on it.
11 Porque ninguem pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Christo.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
12 E, se alguem sobre este fundamento edificar oiro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw;
13 A obra de cada um se manifestará; porque o dia a declarará, porquanto pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
each man's work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man's work is.
14 Se a obra d'alguem, que edificou sobre elle, permanecer, esse receberá galardão.
If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward.
15 Se a obra d'alguem se queimar, soffrerá detrimento; porém o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
If any man's work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espirito de Deus habita em vós?
Do you not know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?
17 Se alguem destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é sancto.
If anyone destroys the temple of God, God will destroy him; for God's temple is holy, which you are.
18 Ninguem se engane a si mesmo: se alguem d'entre vós se tem por sabio n'este mundo, faça-se louco para ser sabio. (aiōn g165)
Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this age, let him become a fool, that he may become wise. (aiōn g165)
19 Porque a sabedoria d'este mundo é loucura diante de Deus; porque está escripto: Elle apanha os sabios na sua propria astucia.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He traps the wise in their craftiness."
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sabios, que são vãos.
And again, "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile."
21 Portanto ninguem se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
Therefore let no one boast about people. For all things are yours,
22 Seja Paulo, seja Apollos, seja Cephas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
23 E vós de Christo, e Christo de Deus.
and you are Christ's, and Christ is God's.

< 1 Coríntios 3 >