< 1 Coríntios 3 >
1 E eu, irmãos, não vos pude fallar como a espirituaes, mas como a carnaes, como a meninos em Christo.
And I, brothers, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly—as to babies in Christ;
2 Com leite vos criei, e não com manjar, porque ainda não podieis, nem tão pouco ainda agora podeis;
with milk I fed you, and not with meat, for you were not yet able, but not even yet are you now able,
3 Porque ainda sois carnaes: pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnaes, e não andaes segundo os homens?
for yet you are fleshly, for where [there is] among you envying, and strife, and divisions, are you not fleshly, and walk in the manner of men?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apollos: porventura não sois carnaes?
For when one may say, “I, indeed, am of Paul,” and another, “I—of Apollos,” are you not fleshly?
5 Pois quem é Paulo, e quem é Apollos, senão ministros pelos quaes crêstes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
Who, then, is Paul, and who Apollos, but servants through whom you believed, and to each as the LORD gave?
6 Eu plantei; Apollos regou; mas Deus deu o crescimento.
I planted, Apollos watered, but God was giving growth;
7 Pelo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth—God;
8 E o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
and he who is planting and he who is watering are one, and each will receive his own reward according to his own labor,
9 Porque nós somos cooperadores de Deus: vós sois lavoura de Deus e edificio de Deus.
for we are fellow-workmen of God; you are God’s tillage, God’s building.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, puz eu, como sabio architecto, o fundamento, e outro edifica sobre elle; mas veja cada um como edifica sobre elle.
According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, I have laid a foundation, and another builds on [it],
11 Porque ninguem pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Christo.
for no one is able to lay another foundation except that which is laid, which is Jesus the Christ;
12 E, se alguem sobre este fundamento edificar oiro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
and if anyone builds on this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw—
13 A obra de cada um se manifestará; porque o dia a declarará, porquanto pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
the work will become visible of each, for the day will declare [it], because it is revealed in fire, and the work of each, what kind it is, the fire will prove;
14 Se a obra d'alguem, que edificou sobre elle, permanecer, esse receberá galardão.
if the work of anyone remains that he built on [it], he will receive a wage;
15 Se a obra d'alguem se queimar, soffrerá detrimento; porém o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
if the work of any is burned up, he will suffer loss, but himself will be saved, but so as through fire.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espirito de Deus habita em vós?
Have you not known that you are a temple of God, and the Spirit of God dwells in you?
17 Se alguem destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é sancto.
If anyone ruins the temple of God, God will ruin him; for the temple of God is holy, which you are.
18 Ninguem se engane a si mesmo: se alguem d'entre vós se tem por sabio n'este mundo, faça-se louco para ser sabio. (aiōn )
Let no one deceive himself; if anyone seems to be wise among you in this age—let him become a fool, that he may become wise, (aiōn )
19 Porque a sabedoria d'este mundo é loucura diante de Deus; porque está escripto: Elle apanha os sabios na sua propria astucia.
for the wisdom of this world is foolishness with God, for it has been written: “Who is taking the wise in their craftiness”;
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sabios, que são vãos.
and again, “The LORD knows the reasonings of the wise, that they are vain.”
21 Portanto ninguem se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
So then, let no one glory in men, for all things are yours,
22 Seja Paulo, seja Apollos, seja Cephas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be—all are yours,
23 E vós de Christo, e Christo de Deus.
and you [are] Christ’s, and Christ [is] God’s.