< 1 Coríntios 16 >

1 Ora, quanto á collecta que se faz para os sanctos, fazei vós tambem como ordenei ás egrejas da Galacia.
Now, concerning the collection, which is for the saints; as I ordered the congregations of Galatia, so also so you.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que poder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as collectas quando eu chegar.
On the first say of the week, let each of you lay somewhat by itself, according as he may have prospered, putting it into the treasury; that when I come, there may be then no collection.
3 E, quando tiver chegado, enviarei aos que por cartas approvardes para que levem a vossa dadiva a Jerusalem.
And when I come, whomsoever you shall approve by letters, them I will send to carry your gift to Jerusalem.
4 E, se a coisa fôr digna de que eu tambem vá, irão comigo.
Or, if it be proper that even I should go, they shall go with me.
5 Irei, porém, ter comvosco depois de ter passado pela Macedonia (porque tenho de passar pela Macedonia).
Now, I will come to you, when I have passed through Macedonia, (for I do pass through Macedonia; )
6 E bem pode ser que fique comvosco, e passe tambem o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu fôr.
and, perhaps, I shall abide, and even winter with you, that you may send me forward, whithersoever I may go.
7 Porque não vos quero agora vêr de passagem, mas espero ficar comvosco algum tempo, se o Senhor o permittir.
For I will not now see you in passing; but I hope to remain with you sometime, if the Lord permit.
8 Ficarei, porém, em Epheso até ao Pentecostes;
However, I shall remain at Ephesus till Pentecost.
9 Porque uma porta grande e efficaz se me abriu; e ha muitos adversarios.
For a great and effectual door is opened to me, yet there are many opposers.
10 E, se vier Timotheo, vêde que esteja sem temor comvosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu tambem.
Now, if Timothy be come, take care that he be among you without fear; for he works, even as I do, the work of the Lord.
11 Portanto ninguem o despreze, mas acompanhae-o em paz, para que venha ter comigo: porque o espero com os irmãos.
Wherefore, let no one despise him; but send him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
12 E, ácerca do irmão Apollos, roguei-lhe muito que fosse ter comvosco com os irmãos, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe offereça boa occasião.
And with relation to our brother Apollos, I entreated him much to go to you with the brethren; but his inclination was not at all to go now, but he will go when he shall find a convenient season.
13 Vigiae, estae firmes na fé: portae-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
Watch; stand fast in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
Let all things be done with love.
15 Rogo-vos, porém, irmãos, pois sabeis que a familia de Estephanas é as primicias da Achaia, e que se tem dedicado ao ministerio dos sanctos,
You know the family of Stephanus, that it is the first fruit of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints.
16 Que tambem vos sujeiteis aos taes, e a todo aquelle que juntamente obra e trabalha.
I entreat you, therefore, brethren, that you submit yourselves to such, and to every joint worker and laborer.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estephanas, e de Fortunato e de Achaico; porque estes suppriram o que da vossa parte me faltava.
I am glad of the coming of Stephanus, and Fortunatus, and Achaicus; for they have supplied your deficiency,
18 Porque recrearam o meu espirito e o vosso. Reconhecei pois aos taes.
and have refreshed my spirit and yours; wherefore, acknowledge such persons.
19 As egrejas da Asia vos saudam. Saudam-vos affectuosamente no Senhor Aquila e Prisca, com a egreja que está em sua casa.
The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation which is in their house.
20 Todos os irmãos vos saudam. Saudae-vos uns aos outros com osculo sancto.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Saudação da minha propria mão, de Paulo.
The salutation of Paul with my own hand.
22 Se alguem não ama ao Senhor Jesus Christo, seja anathema, maranatha.
If any one love not the Lord Jesus Christ, he shall be accursed when the Lord comes.
23 A graça do Senhor Jesus Christo seja comvosco.
The favor of our Lord Jesus Christ be with you.
24 O meu amor seja com todos vós em Christo Jesus. Amen.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Coríntios 16 >