< 1 Coríntios 16 >

1 Ora, quanto á collecta que se faz para os sanctos, fazei vós tambem como ordenei ás egrejas da Galacia.
Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que poder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as collectas quando eu chegar.
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
3 E, quando tiver chegado, enviarei aos que por cartas approvardes para que levem a vossa dadiva a Jerusalem.
Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
4 E, se a coisa fôr digna de que eu tambem vá, irão comigo.
Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
5 Irei, porém, ter comvosco depois de ter passado pela Macedonia (porque tenho de passar pela Macedonia).
Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
6 E bem pode ser que fique comvosco, e passe tambem o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu fôr.
men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
7 Porque não vos quero agora vêr de passagem, mas espero ficar comvosco algum tempo, se o Senhor o permittir.
Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
8 Ficarei, porém, em Epheso até ao Pentecostes;
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
9 Porque uma porta grande e efficaz se me abriu; e ha muitos adversarios.
thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
10 E, se vier Timotheo, vêde que esteja sem temor comvosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu tambem.
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
11 Portanto ninguem o despreze, mas acompanhae-o em paz, para que venha ter comigo: porque o espero com os irmãos.
Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
12 E, ácerca do irmão Apollos, roguei-lhe muito que fosse ter comvosco com os irmãos, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe offereça boa occasião.
Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
13 Vigiae, estae firmes na fé: portae-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
Alt ske hos eder i Kærlighed!
15 Rogo-vos, porém, irmãos, pois sabeis que a familia de Estephanas é as primicias da Achaia, e que se tem dedicado ao ministerio dos sanctos,
Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
16 Que tambem vos sujeiteis aos taes, e a todo aquelle que juntamente obra e trabalha.
til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estephanas, e de Fortunato e de Achaico; porque estes suppriram o que da vossa parte me faltava.
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
18 Porque recrearam o meu espirito e o vosso. Reconhecei pois aos taes.
thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
19 As egrejas da Asia vos saudam. Saudam-vos affectuosamente no Senhor Aquila e Prisca, com a egreja que está em sua casa.
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
20 Todos os irmãos vos saudam. Saudae-vos uns aos outros com osculo sancto.
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
21 Saudação da minha propria mão, de Paulo.
Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
22 Se alguem não ama ao Senhor Jesus Christo, seja anathema, maranatha.
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
23 A graça do Senhor Jesus Christo seja comvosco.
Den Herres Jesu Nåde være med eder!
24 O meu amor seja com todos vós em Christo Jesus. Amen.
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!

< 1 Coríntios 16 >