< 1 Coríntios 15 >

1 Tambem vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho annunciado; o qual tambem recebestes, e no qual tambem permaneceis.
Empero os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, y en el cual estáis firmes;
2 Pelo qual tambem sois salvos se o retiverdes tal como vol-o tenho annunciado; se não é que crêstes em vão.
Por el cual asimismo sois salvos, si retenéis en la memoria lo que os he predicado, si no es que habéis creído en vano.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que tambem recebi: que Christo morreu por nossos peccados, segundo as Escripturas,
Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo yo recibí, es a saber: que Cristo fue muerto por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;
4 E que foi sepultado, e que resuscitou ao terceiro dia, segundo as Escripturas,
Y que fue sepultado, y que resucitó al tercero día, conforme a las Escrituras;
5 E que foi visto por Cephas, e depois pelos doze.
Y que fue visto por Céfas; y después por los doce:
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quaes vive ainda a maior parte, e alguns dormem já tambem.
Que después fue visto de más de quinientos hermanos a la vez: de los cuales los más viven aun, empero algunos han dormido.
7 Depois foi visto por Thiago, depois por todos os apostolos.
Que después fue visto por Santiago, después por todos los apóstoles.
8 E por derradeiro de todos foi visto tambem por mim, como por um abortivo.
Y a la postre de todos, fue visto por mí también, como por uno nacido fuera de debido tiempo.
9 Porque eu sou o menor dos apostolos, que não sou digno de ser chamado apostolo, porque persegui a egreja de Deus.
Porque yo soy el menor de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguía a la iglesia de Dios.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos elles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo
Empero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fue conmigo.
11 Assim que seja eu ou sejam elles, assim prégamos e assim haveis crido.
Por tanto, sea yo, o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
12 Ora, se se préga que Christo resuscitou dos mortos, como dizem alguns d'entre vós que não ha resurreição de mortos?
Mas si se predica a Cristo, que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros, que no hay resurrección de los muertos?
13 E, se não ha resurreição de mortos, tambem Christo não resuscitou.
Porque si no hay resurrección de los muertos, Cristo tampoco resucitó.
14 E, se Christo não resuscitou, logo é vã a nossa prégação, e tambem é vã a vossa fé.
Y si Cristo no resucitó, luego vana es nuestra predicación, y vana es también vuestra fe.
15 E assim somos tambem achados falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que resuscitou a Christo, ao qual, porém, não resuscitou, se, na verdade, os mortos não resuscitam.
Y también somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios, que él haya levantado a Cristo: al cual empero no levantó, si es así que los muertos no resucitan.
16 Porque, se os mortos não resuscitam, tambem Christo não resuscitou.
Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
17 E, se Christo não resuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos peccados.
Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun os estáis en vuestros pecados.
18 E tambem os que dormiram em Christo estão perdidos.
Luego también los que durmieron en Cristo, son perdidos.
19 Se esperamos em Christo só n'esta vida, somos os mais miseraveis de todos os homens.
Si en esta vida solamente tenemos esperanza en Cristo, los más desdichados somos de todos los hombres.
20 Mas agora Christo resuscitou dos mortos, e foi feito as primicias dos que dormem.
Mas ahora, Cristo ha resucitado de los muertos: y él es hecho primicias de los que durmieron.
21 Porque, assim como a morte veiu por um homem, tambem a resurreição dos mortos veiu por um homem.
Porque por cuanto la muerte vino por hombre, también por hombre vino la resurrección de los muertos.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim tambem todos serão vivificados em Christo.
Porque a la manera que todos en Adam mueren, así también todos en Cristo serán vivificados.
23 Mas cada um por sua ordem: Christo as primicias, depois os que são de Christo, na sua vinda.
Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo en su venida.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pae, e quando houver aniquilado todo o imperio, e toda a potestade e força.
Luego viene el fin: cuando entregará el reino a Dios y al Padre; cuando hubiere abatido todo imperio, y toda potencia, y potestad.
25 Porque convem que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
Porque es menester que él reine, hasta que sujete a todos sus enemigos debajo de sus pies.
26 Ora o ultimo inimigo que será aniquilado é a morte.
Y el postrer enemigo que será destruido, es la muerte.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Porém, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que exceptua aquelle que lhe sujeitou todas as coisas.
Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Mas cuando dice: Todas las cosas son sujetadas a él, claro es que está exceptuado el mismo que sujetó a él todas las cosas.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então tambem o mesmo Filho se sujeitará áquelle que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
Mas después que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
29 D'outra maneira, que farão os que se baptizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não resuscitam? Pois porque se baptizam pelos mortos?
De otro modo, ¿qué harán, los que son bautizados por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, son bautizados por los muertos?
30 Porque estamos nós tambem a toda a hora em perigo?
¿Y por qué nosotros peligramos a toda hora?
31 Cada dia morro pela vossa gloria, a qual tenho em Christo Jesus nosso Senhor.
Cada día muero; lo protesto por vuestra gloria, la cual tengo en Cristo Jesús Señor nuestro.
32 Se, como homem, combati em Epheso contra as bestas, que me aproveita, se os mortos não resuscitam? Comamos e bebamos, que ámanhã morreremos.
Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha si los muertos no resucitan? Comamos y bebamos, que mañana moriremos:
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
No os engañéis. Las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
34 Vigiae justamente e não pequeis; porque alguns ainda não teem o conhecimento de Deus: digo-o para vergonha vossa.
Despertád, como es justo, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios, para vergüenza vuestra lo digo.
35 Mas alguem dirá: Como resuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
Mas alguno dirá: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué cuerpo salen?
36 Insensato! o que tu semeias não vivificará, se primeiro não morrer.
¡Insensato! lo que tú siembras, no revive, si antes no muriere:
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que ha de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou d'outra qualquer semente.
Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de ser, sino el grano desnudo, puede ser de trigo, o de alguno de los otros granos:
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu proprio corpo.
Mas Dios le da el cuerpo como él ha querido, y a cada simiente su propio cuerpo.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animaes, e outra a dos peixes e outra a das aves.
Toda carne no es la misma carne, mas una carne es la de los hombres, y otra carne es la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
40 E ha corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a gloria dos celestes e outra a dos terrestres.
Hay también cuerpos celestes, y cuerpos terrestres; mas una es la gloria de los celestes, y otra la de los terrestres.
41 Uma é a gloria do sol, e outra a gloria da lua, e outra a gloria das estrellas; porque uma estrella differe em gloria d'outra estrella.
Una es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella se diferencia de otra estrella en gloria.
42 Assim tambem a resurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; resuscitará em incorrupção.
Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción; se levantará en incorrupción:
43 Semeia-se em ignominia, resuscitará em gloria. Semeia-se em fraqueza, resuscitará com vigor.
Se siembra en vergüenza; se levantará en gloria: se siembra en flaqueza; se levantará en poder:
44 Semeia-se corpo animal, resuscitará corpo espiritual. Ha corpo animal, e ha corpo espiritual.
Se siembra cuerpo animal; resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
45 Assim está tambem escripto: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente: o ultimo Adão em espirito vivificante.
Y así está escrito: Fue hecho el primer hombre Adam en alma viviente; el postrer Adam fue hecho en espíritu vivificante.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
Mas lo que es espiritual no es primero, sino lo que es animal; y después lo que es espiritual.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
El primer hombre es de la tierra, terreno: el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.
48 Qual o terreno, taes são tambem os terrenos; e, qual o celestial, taes tambem os celestiaes.
Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos tambem a imagem do celestial.
Y así como hemos llevado la imagen del terreno, llevaremos también la imagen del celestial.
50 Porém digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
Esto empero digo, hermanos: Que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios: ni la corrupción hereda la incorrupción.
51 Eis aqui vos digo um mysterio: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
He aquí, un misterio, os digo: Todos ciertamente no dormiremos; mas todos seremos transformados.
52 N'um momento, n'um abrir e fechar d'olhos, ao som da ultima trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos resuscitarão incorruptiveis, e nós seremos transformados.
En un momento, en un abrir de ojo, a sonido de la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
53 Porque convem que este corpo corruptivel se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da immortalidade.
Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
54 E, quando este corpo corruptivel se revestir da incorruptibilidade, e este corpo mortal se revestir da immortalidade, então cumprir-se-ha a palavra que está escripta: Tragada foi a morte na victoria.
Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces será cumplida la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte en la victoria.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua victoria? (Hadēs g86)
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde está, oh sepulcro, tu victoria? (Hadēs g86)
56 Ora o aguilhão da morte é o peccado, e a força do peccado é a lei
El aguijón de la muerte es el pecado; y la fuerza del pecado, la ley.
57 Mas graças a Deus que nos dá a victoria por nosso Senhor Jesus Christo.
Mas a Dios gracias, que nos dio la victoria por el Señor nuestro Jesu Cristo.
58 Portanto, meus amados irmãos, sêde firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Así que, hermanos míos amados, estád firmes y constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.

< 1 Coríntios 15 >