< 1 Coríntios 15 >
1 Tambem vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho annunciado; o qual tambem recebestes, e no qual tambem permaneceis.
Now I remind you, brothers, of the gospel I proclaimed to you, which you received and on which you stand.
2 Pelo qual tambem sois salvos se o retiverdes tal como vol-o tenho annunciado; se não é que crêstes em vão.
It is by this gospel that you are being saved, if you hold firmly to the word I preached to you, unless you believed in vain.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que tambem recebi: que Christo morreu por nossos peccados, segundo as Escripturas,
For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the scriptures,
4 E que foi sepultado, e que resuscitou ao terceiro dia, segundo as Escripturas,
that he was buried, and that he was raised on the third day according to the scriptures.
5 E que foi visto por Cephas, e depois pelos doze.
Christ appeared to Cephas, and then to the twelve;
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quaes vive ainda a maior parte, e alguns dormem já tambem.
then he appeared to more than five hundred brothers at once. Most of them are still alive, but some have fallen asleep.
7 Depois foi visto por Thiago, depois por todos os apostolos.
Then he appeared to James, then to all the apostles.
8 E por derradeiro de todos foi visto tambem por mim, como por um abortivo.
Last of all, he appeared to me, as if to a child born at the wrong time.
9 Porque eu sou o menor dos apostolos, que não sou digno de ser chamado apostolo, porque persegui a egreja de Deus.
For I am the least of the apostles. I am unworthy to be called an apostle because I persecuted the church of God.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos elles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo
But by the grace of God I am what I am, and his grace in me was not in vain. Instead, I worked harder than all of them. Yet it was not I, but the grace of God that is with me.
11 Assim que seja eu ou sejam elles, assim prégamos e assim haveis crido.
Therefore whether it is I or they, so we preach and so you believed.
12 Ora, se se préga que Christo resuscitou dos mortos, como dizem alguns d'entre vós que não ha resurreição de mortos?
Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say there is no resurrection of the dead?
13 E, se não ha resurreição de mortos, tambem Christo não resuscitou.
But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised;
14 E, se Christo não resuscitou, logo é vã a nossa prégação, e tambem é vã a vossa fé.
and if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
15 E assim somos tambem achados falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que resuscitou a Christo, ao qual, porém, não resuscitou, se, na verdade, os mortos não resuscitam.
Also, we are found to be false witnesses about God, because we testified against God, saying he raised up Christ when he did not.
16 Porque, se os mortos não resuscitam, tambem Christo não resuscitou.
For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;
17 E, se Christo não resuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos peccados.
and if Christ has not been raised, your faith is in vain and you are still in your sins.
18 E tambem os que dormiram em Christo estão perdidos.
Then those who have died in Christ have also perished.
19 Se esperamos em Christo só n'esta vida, somos os mais miseraveis de todos os homens.
If only in this life we have hope in Christ, of all people we are most to be pitied.
20 Mas agora Christo resuscitou dos mortos, e foi feito as primicias dos que dormem.
But now Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised from the dead.
21 Porque, assim como a morte veiu por um homem, tambem a resurreição dos mortos veiu por um homem.
For since death came by a man, by a man also came the resurrection of the dead.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim tambem todos serão vivificados em Christo.
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 Mas cada um por sua ordem: Christo as primicias, depois os que são de Christo, na sua vinda.
But each in his own order: Christ, who is the firstfruits, and then those who belong to Christ will be made alive at his coming.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pae, e quando houver aniquilado todo o imperio, e toda a potestade e força.
Then will be the end, when Christ will hand over the kingdom to God the Father. This is when he will abolish all rule and all authority and power.
25 Porque convem que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Ora o ultimo inimigo que será aniquilado é a morte.
The last enemy to be destroyed is death.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Porém, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que exceptua aquelle que lhe sujeitou todas as coisas.
For “he has put everything under his feet.” But when it says “he has put everything,” it is clear that this does not include the one who put everything in subjection to himself.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então tambem o mesmo Filho se sujeitará áquelle que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
When all things are subjected to him, then the Son himself will be subjected to him who put all things into subjection under him, that God may be all in all.
29 D'outra maneira, que farão os que se baptizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não resuscitam? Pois porque se baptizam pelos mortos?
Or else what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are they baptized for them?
30 Porque estamos nós tambem a toda a hora em perigo?
Why then, are we in danger every hour?
31 Cada dia morro pela vossa gloria, a qual tenho em Christo Jesus nosso Senhor.
Every day I face death! This is as sure as my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord.
32 Se, como homem, combati em Epheso contra as bestas, que me aproveita, se os mortos não resuscitam? Comamos e bebamos, que ámanhã morreremos.
What do I gain, from a human point of view, if I fought with beasts at Ephesus, if the dead are not raised? “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
Be not deceived: “Bad company corrupts good morals.”
34 Vigiae justamente e não pequeis; porque alguns ainda não teem o conhecimento de Deus: digo-o para vergonha vossa.
Sober up! Live righteously! Do not keep sinning. For some of you have no knowledge of God. I say this to your shame.
35 Mas alguem dirá: Como resuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
But someone will say, “How are the dead raised, and with what kind of body will they come?”
36 Insensato! o que tu semeias não vivificará, se primeiro não morrer.
You are so ignorant! What you sow will not start to grow unless it dies.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que ha de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou d'outra qualquer semente.
What you sow is not the body that will be, but a bare seed. It may become wheat or something else.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu proprio corpo.
But God will give it a body as he chooses, and to each seed its own body.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animaes, e outra a dos peixes e outra a das aves.
Not all flesh is the same. Instead, there is one flesh of human beings, and another flesh for animals, and another flesh for birds, and another for fish.
40 E ha corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a gloria dos celestes e outra a dos terrestres.
There are also heavenly bodies and earthly bodies. But the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another.
41 Uma é a gloria do sol, e outra a gloria da lua, e outra a gloria das estrellas; porque uma estrella differe em gloria d'outra estrella.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars. For one star differs from another star in glory.
42 Assim tambem a resurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; resuscitará em incorrupção.
So also is the resurrection of the dead. What is sown is perishable, and what is raised is imperishable.
43 Semeia-se em ignominia, resuscitará em gloria. Semeia-se em fraqueza, resuscitará com vigor.
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 Semeia-se corpo animal, resuscitará corpo espiritual. Ha corpo animal, e ha corpo espiritual.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
45 Assim está tambem escripto: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente: o ultimo Adão em espirito vivificante.
So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
48 Qual o terreno, taes são tambem os terrenos; e, qual o celestial, taes tambem os celestiaes.
Just as the one made from dust is, so also are those who are made of the dust, and as the man of heaven is, so also are those who are of heaven.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos tambem a imagem do celestial.
Just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven.
50 Porém digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable.
51 Eis aqui vos digo um mysterio: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
Look! I tell you a secret truth: We will not all die, but we will all be changed.
52 N'um momento, n'um abrir e fechar d'olhos, ao som da ultima trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos resuscitarão incorruptiveis, e nós seremos transformados.
We will be changed in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
53 Porque convem que este corpo corruptivel se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da immortalidade.
For this perishable body must put on what is imperishable, and this mortal body must put on immortality.
54 E, quando este corpo corruptivel se revestir da incorruptibilidade, e este corpo mortal se revestir da immortalidade, então cumprir-se-ha a palavra que está escripta: Tragada foi a morte na victoria.
But when this perishable body has put on what is imperishable, and when this mortal body has put on immortality, then will come about the saying that is written, “Death is swallowed up in victory.”
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua victoria? (Hadēs )
“Death, where is your victory? Death, where is your sting?” (Hadēs )
56 Ora o aguilhão da morte é o peccado, e a força do peccado é a lei
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Mas graças a Deus que nos dá a victoria por nosso Senhor Jesus Christo.
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
58 Portanto, meus amados irmãos, sêde firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Therefore, my dear brothers, be steadfast and immovable. Always abound in the work of the Lord, because you know that your work in the Lord is not in vain.