< 1 Coríntios 15 >
1 Tambem vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho annunciado; o qual tambem recebestes, e no qual tambem permaneceis.
But I make known to you, brethren, the gospel that I preached to you, which also you received, in which also you stand,
2 Pelo qual tambem sois salvos se o retiverdes tal como vol-o tenho annunciado; se não é que crêstes em vão.
by which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que tambem recebi: que Christo morreu por nossos peccados, segundo as Escripturas,
For I delivered to you among the first things, that which I also received: That Christ died for our sins, according to the scriptures;
4 E que foi sepultado, e que resuscitou ao terceiro dia, segundo as Escripturas,
and that he was buried; and that he rose again the third day, according to the scriptures;
5 E que foi visto por Cephas, e depois pelos doze.
and that he was seen by Cephas, then by the twelve;
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quaes vive ainda a maior parte, e alguns dormem já tambem.
after that, he was seen by more than five hundred brethren at once, of whom the greater part remain till this day; but some have fallen asleep.
7 Depois foi visto por Thiago, depois por todos os apostolos.
After that, he was seen by James, then by all the apostles.
8 E por derradeiro de todos foi visto tambem por mim, como por um abortivo.
Last of all, he was seen by me also, as one untimely born.
9 Porque eu sou o menor dos apostolos, que não sou digno de ser chamado apostolo, porque persegui a egreja de Deus.
For I am the least of the apostles, and I am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos elles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo
But, by the grace of God, I am what I am; and his grace, which was bestowed on me, has not been bestowed in vain: but I have labored more abundantly than they all; not I, however, but the grace of God which was with me.
11 Assim que seja eu ou sejam elles, assim prégamos e assim haveis crido.
Whether, therefore, I or they, so we preached, and so you believed.
12 Ora, se se préga que Christo resuscitou dos mortos, como dizem alguns d'entre vós que não ha resurreição de mortos?
But if Christ is preached that he rose from the dead, how say some among you, that a resurrection of the dead is impossible?
13 E, se não ha resurreição de mortos, tambem Christo não resuscitou.
But if a resurrection of the dead is impossible, Christ has not been raised.
14 E, se Christo não resuscitou, logo é vã a nossa prégação, e tambem é vã a vossa fé.
And if Christ has not been raised, then vain is our preaching, and vain also your faith.
15 E assim somos tambem achados falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que resuscitou a Christo, ao qual, porém, não resuscitou, se, na verdade, os mortos não resuscitam.
We are, indeed, also found false witnesses of God; for we have testified against God, that he raised the Christ, whom he did not raise, if, indeed, the dead are not raised.
16 Porque, se os mortos não resuscitam, tambem Christo não resuscitou.
For if the dead are not raised, Christ has not been raised;
17 E, se Christo não resuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos peccados.
and if Christ has not been raised, your faith is vain; you are yet in your sins.
18 E tambem os que dormiram em Christo estão perdidos.
Then, also, those who have fallen asleep in Christ have perished.
19 Se esperamos em Christo só n'esta vida, somos os mais miseraveis de todos os homens.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most miserable.
20 Mas agora Christo resuscitou dos mortos, e foi feito as primicias dos que dormem.
But now, Christ has risen from the dead, the first-fruits of those who slept.
21 Porque, assim como a morte veiu por um homem, tambem a resurreição dos mortos veiu por um homem.
For, since through man came death, through man comes also the resurrection of the dead.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim tambem todos serão vivificados em Christo.
For, as in Adam all die, so, also, in Christ shall all be made alive:
23 Mas cada um por sua ordem: Christo as primicias, depois os que são de Christo, na sua vinda.
but each in his own order; Christ the first-fruit, afterward, those who are Christ’s at his coming.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pae, e quando houver aniquilado todo o imperio, e toda a potestade e força.
Then comes the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down every principality and authority and power:
25 Porque convem que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
for he must reign till he has put all enemies under his feet.
26 Ora o ultimo inimigo que será aniquilado é a morte.
The last enemy, Death, shall be destroyed.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Porém, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que exceptua aquelle que lhe sujeitou todas as coisas.
For he has put all things under his feet. But when the scripture says, that all things are put under him, it is evident that he is excepted, who did put all things under him.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então tambem o mesmo Filho se sujeitará áquelle que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
And when all things shall have been put under him, then, also, shall the Son himself be subjected to him that did put all things under him, that God may be the all in all.
29 D'outra maneira, que farão os que se baptizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não resuscitam? Pois porque se baptizam pelos mortos?
For else, what shall those do, who are immersed for the dead, if the dead rise not at all? Why, then, are they immersed for the dead?
30 Porque estamos nós tambem a toda a hora em perigo?
And why are we in danger every hour?
31 Cada dia morro pela vossa gloria, a qual tenho em Christo Jesus nosso Senhor.
I protest, by the joy which I have over you in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 Se, como homem, combati em Epheso contra as bestas, que me aproveita, se os mortos não resuscitam? Comamos e bebamos, que ámanhã morreremos.
If, to speak as a man, I have fought with wild beasts at Ephesus, what advantage is it to me, if the dead rise not? Let us eat and drink, for to-morrow we die.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
Be not deceived: Evil communications corrupt good manners.
34 Vigiae justamente e não pequeis; porque alguns ainda não teem o conhecimento de Deus: digo-o para vergonha vossa.
Awake, as you should, to soberness, and sin not; for some have not the knowledge of God. I speak this to your shame.
35 Mas alguem dirá: Como resuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
But some one will say: How are the dead raised up? and with what body do they come?
36 Insensato! o que tu semeias não vivificará, se primeiro não morrer.
Thoughtless man! That which you sow is not made alive, unless it die;
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que ha de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou d'outra qualquer semente.
and as to that which you sow, you sow not the body that shall be produced, but the naked grain, it may be of wheat, or of some other grain:
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu proprio corpo.
but God gives it a body, as it pleases him; and to every seed, its proper body.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animaes, e outra a dos peixes e outra a das aves.
All flesh is not the same flesh; but there is one flesh of men, another of beasts, another of fishes, and another of birds.
40 E ha corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a gloria dos celestes e outra a dos terrestres.
There are also bodies celestial, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and that of the terrestrial is another.
41 Uma é a gloria do sol, e outra a gloria da lua, e outra a gloria das estrellas; porque uma estrella differe em gloria d'outra estrella.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
42 Assim tambem a resurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; resuscitará em incorrupção.
So, also, is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption:
43 Semeia-se em ignominia, resuscitará em gloria. Semeia-se em fraqueza, resuscitará com vigor.
it is sown in dishonor, it is raised in glory: it is sown in weakness, it is raised in power:
44 Semeia-se corpo animal, resuscitará corpo espiritual. Ha corpo animal, e ha corpo espiritual.
it is sown an animal body, it is raised a spiritual body. There is an animal body, and there is a spiritual body.
45 Assim está tambem escripto: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente: o ultimo Adão em espirito vivificante.
So, also, it is written: The first man Adam became a living soul, the last Adam a life-giving spirit.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
But that was not first which is spiritual, but that which is animal; and afterward that which is spiritual.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
The first man is of the earth, earthy; the second man, the Lord from heaven.
48 Qual o terreno, taes são tambem os terrenos; e, qual o celestial, taes tambem os celestiaes.
As the earthy man was, such also are the earthy; and as the heavenly man is, such also shall the heavenly be.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos tambem a imagem do celestial.
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50 Porém digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
But this I say, brethren, that flesh and blood can not inherit the kingdom of God, nor does corruption inherit incorruption.
51 Eis aqui vos digo um mysterio: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
Behold, I declare to you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed
52 N'um momento, n'um abrir e fechar d'olhos, ao som da ultima trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos resuscitarão incorruptiveis, e nós seremos transformados.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet: For the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 Porque convem que este corpo corruptivel se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da immortalidade.
For this corruptible body must put on incorruptibility; and this mortal body must put on immortality.
54 E, quando este corpo corruptivel se revestir da incorruptibilidade, e este corpo mortal se revestir da immortalidade, então cumprir-se-ha a palavra que está escripta: Tragada foi a morte na victoria.
And when this corruptible body shall have put on incorruptibility, and this mortal body shall have put on immortality, then shall come to pass the word that is written: Death is swallowed up in victory.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua victoria? (Hadēs )
O Death, where is thy sting? O Hades, where is thy victory? (Hadēs )
56 Ora o aguilhão da morte é o peccado, e a força do peccado é a lei
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
57 Mas graças a Deus que nos dá a victoria por nosso Senhor Jesus Christo.
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sêde firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Therefore, my beloved brethren, be firm, immovable, always abounding in the work of the Lord; for you know that your labor is not in vain in the Lord.