< 1 Coríntios 14 >

1 Segui a caridade, e procurae com zelo os dons espirituaes, mas principalmente o de prophetizar.
Itna nung zui tavun, taciang thaa tel te dei vun, ahihang tuate sang in mailamthu pualak tu dei zaw vun.
2 Porque o que falla lingua estranha não falla aos homens, senão a Deus; porque ninguem o entende, e em espirito falla de mysterios.
Banghangziam cile kam tuam apau te sia mihing tung ah hi ngawl a, Pathian tung ah a pau a hihi: banghangziam cile kuama in a he bua hi; ahihang thaa in thuku te a pau a hihi.
3 Mas o que prophetiza falla aos homens para edificação, exhortação e consolação.
Ahihang mailamthu a pualak peuma in mihing te tung ah khantona, thapiakna le henepna thu te son hi.
4 O que falla lingua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que prophetiza edifica a egreja.
Kam tuam in a pau sia in ama le ama ki khangtosak hi; ahihang mailamthu a pualak peuma in pawlpi khangtosak hi.
5 E eu quero que todos vós falleis linguas estranhas, mas muito mais que prophetizeis, porque o que prophetiza é maior do que o que falla linguas estranhas, a não ser que tambem interprete, para que a egreja receba edificação.
Note theampo in kam tuam na pau tu uh ka dei hi, ahihang mailamthu na pualak tu uh ka dei zaw lai hi: banghangziam cile mailamthu a pualak te kam tuam pau te sang in thupi zaw hi, kam tuam pau te zong kamphen a om ciang bek in pawlpi khangtosak tu hi.
6 E agora, irmãos, se eu fôr ter comvosco fallando linguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não fallasse ou por meio da revelação, ou da sciencia, ou da prophecia, ou da doutrina?
Tu in suapui te awng, kam tuam pau in note kung ah kong pai hang in, thu pualakna, heakna, mailamthu pualakna le hilna taw thu ka hil bua ahile, note atu in bang ka phatuam tu ziam?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem sonido, seja flauta, seja cithara, não formarem sons distinctos, como se saberá o que se toca com a flauta ou com a cithara?
Taciang nuntakna nei ngawl a nging thei van, tamngai le tengtong te na ngawn, a ngin dan aw tatuam a ki tumdang bale, bangbang in tamngai le tengtong kitum sia kua in bang aw ci tel thei tu ziam?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
Banghangziam cile lemle a kitel vaset ngawl in a tum le kua in ngalsim tu in ki nging tu ziam?
9 Assim tambem vós, se com a lingua não pronunciardes palavras bem intelligiveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que fallando ao ar
Tasia bangma in na lei taw na pauna uh sia a ki tel kammal na pau bua uh le, na son uh thu bangbang in ki tel thei tu ziam? Banghangziam cile note sia huisung ah a son na hi tu uh hi.
10 Ha, por exemplo, tantos generos de vozes no mundo, e nenhuma d'ellas é sem significação.
Leitung ah kam nam tam mama om tu hi, taciang a khiakna nei ngawl khat zong om ngawl hi.
11 Porém, se eu ignorar o sentido da voz, serei barbaro para aquelle a quem fallo, e o que falla será barbaro para mim.
Tua ahikom a kam i khiakna ka he bua le, tua a pau sia i tung ah keima sia mimawl pa thuson taw ka kibang tu hi, taciang a pau sia zong keima tung ah mimawl pa bang hi tu hi.
12 Assim tambem vós, pois que desejaes dons espirituaes, procurae abundar n'elles, para edificação da egreja.
Tabang ahikom in note thaa i tel thu ah na thalawp mama uh bangma in, pawlpi sia nasiatak in na khantosak natu uh tel te zong tavun.
13 Pelo que, o que falla lingua estranha, ore para que possa interpretar.
Tua ahikom kam tuam a pau peuma in kamphen a thiam thei natu in thungen tahen.
14 Porque, se eu orar em lingua estranha, o meu espirito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fructo.
Banghangziam cile kam tuam in thu ka ngen ahile ka thaa in thungen hi, ahihang ka heaktheina atu in bangma zong phatuam ngawl hi.
15 Que farei pois? Orarei com o espirito, mas tambem orarei com o entendimento; cantarei com o espirito, mas tambem cantarei com o entendimento.
Tabang ahile bang ziam? thaa taw thu ka ngen tu a, heaktheina taw zong thu ka ngen tu hi: thaa taw ka sa tu a, taciang heaktheina taw zong la ka sa tu hi.
16 D'outra maneira, se tu bemdisseres com o espirito, como dirá o que occupa o logar de indouto, o Amen, sobre a tua benção, visto que não sabe o que dizes?
Na thaa taw thupha na piak ciang in, a inndoi sung ah a om sinna nei ngawl pa in na son thu he ngawl ahikom, bangbang in na lungdamko na sia Amen ci thei tu zia?
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
Banghangziam cile nangma in phatak in lungdam na ko hi, ahihang ngualdang khangtosak ngawl hi.
18 Dou graças ao meu Deus, que fallo mais linguas do que vós todos.
Kam tuam taw note theampo sang in a tam zaw ka pau hu in ka Pathian ka pok hi:
19 Porém eu antes quero fallar na egreja cinco palavras na minha intelligencia, para que possa tambem instruir os outros, do que dez mil palavras em lingua estranha.
Ahihang pawlpi sung ah ngualdang te ka kam taw hil tu in kam tuam taw kam tul sawm sang in, ka heak kam taw kam nga ka pau zaw tu hi.
20 Irmãos, não sejaes meninos no entendimento, mas sêde meninos na malicia, e adultos no entendimento.
Suapui te awng, heakna sang ah patang hi heak vun: ahihang phatngawlna sang ah nausen hi tavun, ahihang heakna sang ah pasal na hi tavun.
21 Está escripto na lei: Por gente d'outras linguas, e por outros labios, fallarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
Thukham sung ah hibang in ki atkhol hi, hi minam te kung ah kam tuam a pau mihing te muk taw thu ka hil tu hi; ahihang amate in hong ngai nuam batu hi, ci in Topa in ci hi.
22 De sorte que as linguas estranhas são um signal, não para os fieis, mas para os infieis; e a prophecia, não para os infieis, mas para os fieis.
Tua ahikom, kam tuam te sia thu um ngawl te atu in musakna hi a, a um te atu hi ngawl hi: ahihang mailamthu pualakna sia thu um ngawl te atu hi ngawl a, a um te atu a hihi.
23 Se pois toda a egreja se congregar n'um logar, e todos fallarem linguas estranhas, e entrarem indoutos ou infieis, não dirão porventura que estaes loucos?
Tua ahikom pawlpi bup ki kaikhop ciang in, na vekpi in kam tuam taw na pau uh a, sinna nei ngawl te, a hibale, a um ngawl te zong hongpai ahile, amate in, thin-am te, hong ci tu hi ngawl ziam?
24 Mas, se todos prophetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
Ahihang note theampo in mailamthu na pualak uh a, thu um ngawl, a hibale, sinna nei ngawl te hong tum ahile, note in a mawna ki phawksak a, thu na khen uh hi:
25 E assim os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
Taciang a thinsung ah thuku te kilang tu a; bok in Pathian bia tu uh hi, taciang note sung ah Pathian om takpi hi, ci tu uh hi.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntaes, cada um de vós tem psalmo, tem doutrina, tem lingua estranha, tem revelação, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
Tabang hile, suapui te awng, bangbang ziam? na kikhop uh ciang in, mi khatsim in Psalm la, hil na, kam tuam, thu pualakna le kamphen thiamna te na nei tek uh hi. Na theampo khangtosak tu in seam tek tahen.
27 E, se alguem fallar lingua estranha, faça-se isso por dois, ou quando muito tres, e por vezes, e um interprete.
Mi khatpo in kam tuam taw thu a hil le, mihing ni, a hibale a tambel thum, khat zawkciang khat in kamphen tahen.
28 Mas, se não houver interprete, esteja calado na egreja; porém, falle comsigo mesmo, e com Deus.
Ahihang kamphen a om bale, pawlpi sung ah om khipkhep tahen; taciang ama le ama Pathian tung ah pau tahen.
29 E fallem dois ou tres prophetas, e os outros julguem.
Kamsang te sia ni, a hibale thum in thu son tahen, taciang a dang te in thukhen tahen.
30 Porém, se a outro, que estiver assentado, fôr revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
A to khat i tung ah bang khatpo a ki pholak le, amasabel pa sia om khipkhep tahen.
31 Porque todos podereis prophetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
Banghangziam cile na vekpi in khat zawkciang khat mailamthu pualak a, na vekpi in sin in, henepna na nga tu uh hi.
32 E os espiritos dos prophetas estão sujeitos aos prophetas.
Taciang kamsang te i thaa te sia kamsang te in uk hi.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as egrejas dos sanctos.
Banghangziam cile Pathian sia buai bialbual na i kipatna hi ngawl hi, ahihang mithiangtho te pawlpi theampo ah kilemna a om bang in Ama sia kilemna i Pathian a hihi.
34 As vossas mulheres estejam caladas nas egrejas; porque lhes não é permittido fallar, mas estejam sujeitas, como tambem ordena a lei.
Pawlpi theampo sung ah numei te om khipkhep tahen: banghangziam cile thupiak a om bang in, amate sia thuhil tu oai ngawl a; thu zui tu in thu a kipia te a hihi.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus proprios maridos; porque é indecente que as mulheres fallem na egreja.
Numei te in thu khatpo a sin nuam ahile, inn ah a pasal te dong ta hen: banghangziam cile biakinn sung ah numei te thuhil sia maizumhuai hi.
36 Porventura saiu d'entre vós a palavra de Deus? Ou veiu ella sómente para vós?
Bangziam? Pathian thu sia na sung uh pan in pusuak ziam? a hibale note tung bek ah hong theng ziam?
37 Se alguem cuida ser propheta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
Mi khatpo in ama le ama kamsang bang in, a hibale, thaa mi bang in a ki ngaisun le, note kung ah kong at Topa thupiakna te thukimpui na nei tahen.
38 Se alguem, porém, o ignora, ignore.
Ahihang mi khatpo in a thusim bale, ama zong ki thusim ba tahen.
39 Portanto, irmãos, procurae, com zelo, prophetizar, e não prohibaes fallar linguas.
Tua ahikom suapui te awng, mailamthu pualak tu eang tavun, taciang kam tuam taw pau tu zong kham heak vun.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Na theampo sia a kiphu a kilawm le a ban a ban in vawt tu a hihi.

< 1 Coríntios 14 >