< 1 Coríntios 13 >
1 Ainda que eu fallasse as linguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a ringing gong or a clanging cymbal.
2 E ainda que tivesse o dom da prophecia, e conhecesse todos os mysterios e toda a sciencia, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse caridade, nada seria.
If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have absolute faith so as to move mountains, but have not love, I am nothing.
3 E, ainda que distribuisse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, nada me aproveitaria.
If I give all I possess to the poor and exult in the surrender of my body, but have not love, I gain nothing.
4 A caridade é soffredora, é benigna: a caridade não é invejosa: a caridade não trata com leviandade, não se ensoberbece,
Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
5 Não trata com indecencia, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal
It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no account of wrongs.
6 Não folga com a injustiça, porém folga com a verdade;
Love takes no pleasure in evil, but rejoices in the truth.
7 Tudo soffre, tudo crê, tudo espera, tudo supporta.
It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
8 A caridade nunca acaba: porém, ainda que haja prophecias, serão aniquiladas: ainda que haja linguas, cessarão; ainda que haja sciencia, será aniquilada;
Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be restrained; where there is knowledge, it will be dismissed.
9 Porque, em parte, conhecemos, e em parte prophetizamos;
For we know in part and we prophesy in part,
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
but when the perfect comes, the partial passes away.
11 Quando eu era menino, fallava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de meninos.
When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I set aside childish ways.
12 Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face: agora conheço em parte, mas então conhecerei como tambem sou conhecido.
Now we see but a dim reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
13 Agora, pois, permanecem estas tres: a fé, a esperança e a caridade; porém a maior d'estas é a caridade.
And now these three remain: faith, hope, and love; but the greatest of these is love.