< 1 Coríntios 12 >
1 Ácerca dos dons espirituaes, não quero, irmãos, que sejaes ignorantes.
୧ଆଇଁୟାଃ ହାଗା ମିଶିକ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତାଃଏତେ ବାର୍ଦାନ୍ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାର୍ତିତେୟାଃ ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
2 Vós bem sabeis que ereis gentios, levados aos idolos mudos, conforme ereis guiados.
୨ଆପେ ସାଅଁସାର୍କ ତାଇକେନାପେ ଇମ୍ତା ଜୀଉ ବାନଃ ମୁରୁତ୍କକେ ସେୱାକେଦ୍ତେ ହରା ଆଦାକାଦ୍ ତାଇକେନାପେ, ଏନାପେ ସାରିତାନା ।
3 Portanto vos faço notorio que ninguem que falla pelo Espirito de Deus diz: Jesus é anathema e ninguem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espirito Sancto.
୩ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେକେ ସାରି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆତ୍ମାତେ ସେସେନ୍ତାନ୍ ହଡ଼ “ୟୀଶୁ ସାର୍ପାଅଃକାଏ” ମେନ୍ତେ ଜେତାଏ କାକ କାଜି ଦାଡ଼ିୟା । ଆଡଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାକେ କା ନାମ୍କେଦ୍ତେ “ୟୀଶୁ ପ୍ରାଭୁ” ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଜେତାଏ କାକ କାଜି ଦାଡ଼ିୟା ।
4 Ora ha diversidade de dons, porém o Espirito é o mesmo.
୪ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ବାର୍ଦାନ୍ ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ ମେନାଃ, ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ମିଆଁଦ୍ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଏନ୍ ସବେନାଃ ଏମାଃଏ ।
5 E ha diversidade de ministerios, mas o Senhor é o mesmo.
୫ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ ସେୱା ମେନାଃରେୟ ମିଆଁଦ୍ଗି ପ୍ରାଭୁଆଃ ସେୱା ହବାଅଃତାନା ।
6 E ha diversidade de operações, porém é o mesmo Deus que obra tudo em todos.
୬କାମି ରିକାରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ ମେନାଃ, ମେନ୍ଦ ମିଆଁଦ୍ଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏନ୍ ସବେନାଃରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଏମାଃଏ ।
7 Mas a manifestação do Espirito é dada a cada um, para o que fôr util.
୭ସବେନ୍କଆଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିମିଆଦ୍ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ ଲେକାତେ ଉଦୁବଃଆ ।
8 Porque a um pelo Espirito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espirito, a palavra da sciencia;
୮ଚିୟାଃଚି ମିହୁଡ଼୍କେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ସାୟାଦ୍ତେ ସେଣାଁଁନ୍ରାଃ କାଜି ଆଡଃ ଏଟାଃ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ଏନ୍ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଇନିତୁ ଲେକାତେ ବୁଦ୍ଧିରେୟାଃ କାଜି ଏମାଃଏ ।
9 E a outro, pelo mesmo Espirito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espirito, os dons de curar;
୯ଏନ୍ ମିଆଁଦ୍ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାଗି ମିହୁଡ଼୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍, ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ହଡ଼କକେ ବୁଗିକ ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃ ଏମାଃଏ ।
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a prophecia; e a outro o dom de discernir os espiritos; e a outro a variedade de linguas; e a outro a interpretação de linguas.
୧୦ଚିମିନ୍କକେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମି ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃ ଏମାଃଏ, ଚିମିନ୍କକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍କାଜି କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃ ଏମାଃଏ, ଚିମିନ୍କକେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆଡଃ ଏତ୍କାନ୍ ଆତ୍ମାକକେ ନେଲ୍ଉରୁମ୍ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଏମାଃଏ, ଚିମିନ୍କକେ ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ ନାୱା ଜାଗାର୍ତେ ଜାଗାର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ପେଡ଼େଃ ଏମାଃଏ, ଆଡଃ ଚିମିନ୍କକେ ଏନ୍ ଜାଗାର୍ରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃ ଏମାଃଏ ।
11 Mas um só e o mesmo Espirito obra todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
୧୧ମେନ୍ଦ ନେ ସବେନାଃ ଏନ୍ ମିଆଁଦ୍ ଆତ୍ମାଗି କାମି ରିକାଃଏ । ଇନିଃ ଆୟାଃ ମନେଲେକା ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ ବାର୍ଦାନ୍ ଏମାକାଦ୍କଆଏ ।
12 Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros sendo muitos, são um só corpo, assim é Christo tambem.
୧୨ମିଆଁଦ୍ଗି ହଡ଼୍ମ, ଆଡଃ ଏନାରେ ପୁରାଃଗି ହିସା ମେନାଃ, ଆଡଃ ହଡ଼୍ମ ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ ହିସାରେ ବାଇୟାକାନ୍ରେୟ, ମିଆଁଦ୍ଗି ହଡ଼୍ମ ତାନାଃ, ଏନ୍ଲେକାଗି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼୍ମ ଲେକାନିଃ ତାନିଃ ।
13 Porque todos nós fomos tambem baptizados em um Espirito para um corpo, quer judeos, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espirito.
୧୩ଏନ୍ଲେକାଗି ଯିହୁଦୀ ହବାଅଃ ଚାଏ ସାଅଁସାର୍, ଦାସି ହବାଅଃ ଚାଏ ରାଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼, ଆବୁ ସବେନ୍କଦ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼୍ମ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ଆତ୍ମାତେବୁ ବାପ୍ତିସ୍ମାକାନା, ଆଡଃ ଏନ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼୍ମରେ ମେସାକାନାବୁ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ ଆତ୍ମାଏତେ ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍କକେ ଏମାକାନା ।
14 Porque tambem o corpo não é um só membro, senão muitos.
୧୪ହଡ଼୍ମ ମିଆଁଦ୍ଗି ହିସାରେ କା ବାଇୟାକାନା, ମେନ୍ଦ ପୁରାଃ ହିସାରେ ବାଇୟାକାନା ।
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo
୧୫କାଟା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ତିଃଇ ନାହାଁଲାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍ ହରାତେ ଏନା ହଡ଼୍ମରାଃ ହିସା ନାହାଁଲାଃ, ଏନ୍କାଦ କା ହବାଅଃଆ । ନେଆଁଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ନାହାଁଲାଃ ଜେ, ଏନା ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ହିସାରେ ତାଇନ୍ କା ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
୧୬ଆଡଃ ଲୁତୁର୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ମେଦ୍ ନାହାଁଲାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍ ହରାତେ ଏନା ହଡ଼୍ମରାଃ ହିସା ନାହାଁଲାଃ, ଏନ୍କାଦ କା ହବାଅଃଆ । ନେଆଁଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ନାହାଁଲାଃ ଯେ, ଏନା ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ହିସାରେ ତାଇନ୍ କା ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfacto?
୧୭ଗଟା ହଡ଼୍ମ, ମେଦ୍ ହବାଅଃରେଦ, ଚିଲ୍କାତେ ଆୟୁମ୍ ଦାଡ଼ିୟଃଆ? ଆଡଃ ଗଟା ହଡ଼୍ମ, ଲୁତୁର୍ ହବାଅଃରେଦ ଚିଲ୍କାତେ ସୁଙ୍କୁଦ୍ ଦାଡ଼ିୟଃଆ?
18 Mas agora Deus collocou os membros no corpo, cada um d'elles como quiz.
୧୮ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ହଡ଼୍ମରାଃ ସବେନ୍ ହିସାକେ ମିଆଁଦ୍ ମିଆଁଦ୍ତେ ଆୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକା ହଡ଼୍ମରେ ଖାଞ୍ଜାଅକାଦା ।
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
୧୯ଏନ୍ ସବେନାଃ ମିଆଁଦ୍ଗି ହିସା ହବାକାନ୍ତେୟାଃ ହଲେ, ଚିଲ୍କାତେ ହଡ଼୍ମ ହବାସାକାଅଆଃ?
20 Agora pois ha muitos membros, porém um só corpo.
୨୦ଏନାତେ ହଡ଼୍ମରେ ପୁରାଃ ହିସା ତାଇନ୍ରେୟ, ମିଆଁଦ୍ଗି ହଡ଼୍ମ ତାନାଃ ।
21 E o olho não póde dizer á mão: Não tenho necessidade de ti: nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
୨୧ଏନାତେ, “ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆମାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ବାନଃଆ” ମେନ୍ତେ ମେଦ୍, ତିଃଇକେ କାଜି କାଏ ଦାଡ଼ିୟା, ଚାଏ ବହଃ, କାଟାକେ “ଆମାଃ ଦାର୍କାର୍ ବାନଃଆ” ମେନ୍ତେ କାଜି କାଏ ଦାଡ଼ିୟା ।
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessarios;
୨୨ମେନ୍ଦ ହଡ଼୍ମରେ ଅକନ୍ ହିସା ନାରାଦୁରା ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାରଃତାନ୍ରେଦ, ଆବୁ ଜେତ୍ନାଃ କାବୁ ରିକା ଦାଡ଼ିୟା ।
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos honrosos damos muito mais honra.
୨୩ଆଡଃ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଅକନ୍ ହିସା ପୁରାଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ନାହାଁଲାଃ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍ଲେରେ, ଆବୁ ଏନ୍ ହିସାକକେ ଜାତାନ୍ ରିକାଃବୁ । ଆଡଃ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଦାନାଙ୍ଗ୍କାନ୍ ହିସାକେ ପୁରାଃଗି ଜାତ୍ନାଅ ରିକାଃବୁ ।
24 Porque os que em nós são mais honestos não teem necessidade d'isso; mas Deus ordenou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta d'ella;
୨୪ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ ହିସା ନାଗେନ୍ତେ ଇମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଆବୁ କାବୁ ଉଡ଼ୁଗାଃ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଃକ୍ଗି ହଡ଼୍ମକେ ନେଲେକା ସାଜାଅକାଦାଏ ଯେ, ଅକନ୍ ହିସାକେ ଜାତାନ୍ ଇଦି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ଏନା ପୁରାଃଗି ମାଇନଃ ଲେକାନାଃତାନାଃ ।
25 Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham egual cuidado uns dos outros.
୨୫ଆଡଃ ହଡ଼୍ମରେ ଜେତାନ୍ ବିନ୍ଗାଅ କା ହବାଅଃଆ, ମେନ୍ଦ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ମିମିଆଦ୍ ହିସା ମିଆଁଦ୍ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ରାଃ ଦେଙ୍ଗା ରିକାଃଏ ।
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com elle; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com elle.
୨୬ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ମିଦ୍ ହିସା ହାସୁରେ, ଏଟାଃ ସବେନ୍ ହିସା ଏନ୍ ହାସୁକ ନାମେୟା । ମିଆଁଦ୍ ହିସା ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃରେ, ଏଟାଃ ସବେନ୍ ହିସା ଏନ୍ ରାସ୍କାରେ ରାସ୍କାୱାକ ।
27 Ora vós sois o corpo de Christo, e membros em particular.
୨୭ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହଡ଼୍ମ ତାନ୍ପେ । ଆପେ ସବେନ୍କ ଏନ୍ ହଡ଼୍ମରେନ୍ ମିପିଆଦ୍ ହିସା ତାନ୍ପେ ।
28 E a uns poz Deus na egreja, primeiramente apostolos, em segundo logar prophetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, soccorros, governos, variedades de linguas.
୨୮କାଲିସିୟାରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନାଃଏତେ ସିଦାରେ ପ୍ରେରିତ୍କକେ, ଏନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଆୟାର୍କାଜିକକେ, ଏନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଇତୁକକେ, ଏନ୍ତେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକକେ, ଦୁକୁ ବୁଗିତାନ୍କକେ, ଦେଙ୍ଗାତାନ୍କକେ, ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମାକାଦ୍କକେ, କା ସାରିକାଦ୍ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍ତେ ଜାଗାର୍ ଦାଡ଼ିତାନ୍ ହଡ଼କକେ ଆଡଃ ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ ବାର୍ଦାନ୍ ନାମାକାଦ୍ ହଡ଼କକେ ସାଲାକେଦ୍କଆ ।
29 Porventura são todos apostolos? são todos prophetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
୨୯ଇନ୍କୁ ସବେନ୍କ ପ୍ରେରିତ୍, ଆୟାର୍କାଜିକ, ଆଡଃ ଇତୁତାନ୍କ ନାହାଁଲାକ । ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମି ରିକାରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ସବେନ୍କଆଃ ବାନଃଆ ।
30 Teem todos o dom de curar? fallam todos diversas linguas? interpretam todos?
୩୦ସବେନ୍କ ଦୁକୁ ବୁଗି କାକ ଦାଡ଼ିୟା, କା ସାରିକାଦ୍ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍ତେ କାକ ଜାଗାର୍ ଦାଡ଼ିୟା, ଆଡଃ କାଜିକାନ୍ତେୟାଃରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାକ ଦାଡ଼ିୟା । ଚିଆଃଚି ସବେନ୍କ ଏଟାଃ ଏଟାଃ ବାର୍ଦାନ୍ ନାମାକାଦାକ ।
31 Portanto, procurae com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excellente.
୩୧ଆପେ ସବେନ୍କ ବୁଗିନ୍ ବାର୍ଦାନ୍ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟାଏପେ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନେଆଁଁଏତେ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍ ହରାଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାପେୟା ।